故事27 | Dr. Manu: Boundless life, boundless world

       
我在中国的家 2022
故事27 | Dr. Manu: Boundless life, boundless world

I am Dr. Emmanuel MANIRAFASHA (Ph.D.), but most friends call me Dr. Manu or Maboshi (马博士) here in China. My Chinese name is 马希望; it is recognized as an official Chinese name because it is mentioned on my accommodation registration form for persons from abroad (local residence permit), my Chinese driving license, and car registration certificate. I am from Rwanda, the land of a thousand of hills referred to as the heart of Africa. I work as a Senior Scientific Research and Development expert at XIAMEN CANCO BIOTECH CO., Ltd (厦门昶科生物工程有限公司). My story has three main parts: how I get to China, my studentship and work experience in China, and my love for China as my second homeland. 

我叫 Emmanuel MANIRAFASHA,是一名博士,很多中国朋友都叫我 Manu 博士或马博士。我的中文名字叫马希望,这是我的官方中文名,因为我的外国人住宿登记表(当地居住证)、中国驾驶证和机动车登记证上都写着“马希望”。我来自“千山之国”卢旺达,也被称为非洲的心脏。我在厦门昶科生物工程有限公司工作,是一名高级研发专家。我的故事分为三个部分:我是如何来到中国的,我在中国的求学和工作经历,以及我对第二故乡中国的热爱。

I have been excited to visit China since I was a young boy due to Chinese movies, particularly Jacky Chan’s films called “Who I am” and “Drunken Master I & II.” My dreams came true the first time I came to China in September 2008 for my master’s program at Xiamen University. It was the start of my Home Away from Home, the first time in my life that I spent eighteen months abroad without meeting my relatives and my girlfriend face to face. 

我小时候受到中国电影的熏陶,尤其喜欢看成龙的电影《我是谁》《醉拳 I》和《醉拳 II》,所以盼望着来中国旅游。2008 年 9 月,我第一次来到中国,到厦门大学攻读硕士学位,我的梦想终于实现了。这就是我异国之乡故事的开端,人生中第一次在国外待了一年半,也与亲人和女友分别了一年半。

Living in a country where I do not understand and speak any word in the local language was challenging. Fortunately, we came in a group of twelve students from Rwanda; four were my classmates. I thank everyone who contributed to the sustainability of the Rwandan community in Xiamen. We try to create entertainment such as sports activities and room parties to attract foreign and Chinese friends. Apart from making our entertainment activities, we actively participated in various activities organized by the University and other international students’ communities through extra-curriculum activities: 

生活在一个陌生的国家真是一种挑战——我既听不懂汉语,更不会讲汉语。幸运的是,我们团队的 12 名学生,全都来自卢旺达,其中四个是我的同学。我感谢每一个为厦门卢旺达社区的可持续发展做出贡献的人。我们尝试开展娱乐活动,如体育活动和室内派对,吸引中国和外国的朋友。除了开展娱乐活动外,我们还积极参与学校和其他留学生社团组织的各项课外活动:

 Community Work

社区工作

From our initiative, we participated in community work (general cleaning around Xiamen City) during the typhoon period (2015); volunteering cleaning of displaced places. 

2015 年台风过后,我们主动参与社区工作,在厦门市周边进行大扫除,自愿清理台风侵袭后脏乱不堪的地方。

Culture Exchange

文化交流

​Rwandan community in Xiamen actively participated in the Food Cultural Festival organized by Xiamen University Cultural Groups.

厦门卢旺达社区积极参与厦门大学文化团体举办的美食文化节。

Representatives of the Rwandan students’ community have offered traditional symbolic Rwandan culture gifts to Xiamen University President’s offices. The gifts are traditionally symbolic of Rwanda culture: a traditional Basket known as “AGASEKE” in Kinyarwanda. Agaseke symbolizes secrecy, love, and peace. Another part of the gift is a woodcraft that shows the geographical map of Rwanda with handshaking in it. From the Woodcraft gift, we would like to express the bilateral cooperation between the People’s Republic of China and the Republic of Rwanda sustainable and further collaboration. 

卢旺达学生社团代表向厦门大学校长办公室赠送象征卢旺达传统文化的礼物:卢旺达传统篮子,在基尼亚卢旺达语中叫做 “AGASKE”。AGASKE 象征着秘密、爱与和平。另一个礼物是木雕,上面刻有卢旺达的地图,地图又组成了两只手紧紧相握的图案,这份礼物想表达的寓意是,中华人民共和国与卢旺达共和国之间,保持着可持续的双边合作关系,未来两国间的合作也会进一步深化。

Volunteering Service

志愿服务

There was a time we were requested to help a Chinese friend who had low blood platelets; I am thankful to Almighty God that the life of that Chinese friend was saved. Since that time, I have decided to donate blood regularly. It emphasized that people with different skin colors are one family even if some people deliberately create discrimination.  Rwanda Students and workers are also willing and very passionate about blood donation to save the lives of people in need. 

有一次,我们需要救治一位血小板低的中国朋友。感恩全能的上帝,那位中国朋友得救了。从那时起,我决定定期献血。尽管有些人刻意制造歧视,但我们要牢记,不同肤色的人们是一家。卢旺达的学生和工作人员也争先恐后地献血,给予需要的人以生的希望。

Concerning my studies in China, I did not face any problems in coursework as our professors taught us in English as planned. The main challenge came when I started my research, where most of the laboratory machines were labeled in Chinese. That challenge did not discourage me, but it motivated me to maximize my working time, where I had to find someone to explain the functionalities of the equipment. During training sessions, I try to make notes that would guide me while I have to manipulate the machines on my own. After graduation in 2010, I returned to my country for work and family responsibilities. In September 2014, I returned to China to do my doctorate program at Xiamen University. I luckily joined the same supervisor and lab group. During my doctorate program at Xiamen University, I diligently performed my assigned tasks and responsibilities, thus winning an outstanding international student award in 2018. 

谈到我在中国的学习,课程上没有遇到任何问题,因为教授们都按照计划,用英语授课。当我开始进行研究的时候,面临了一项重大挑战:大部分实验室仪器贴的都是中文标签。这个难题并没有让我气馁,反而激励我最大限度利用工作时间。我必须找个人为我解释这些设备的功能。培训课上,我试着做笔记,方便我之后独自操作这些仪器。2010 年毕业后,为了工作,也为了承担家庭的责任,我回国了。2014 年 9 月,我再次回到中国,再次来到厦门大学,攻读博士学位。很幸运,同一位导师选择了我,我加入了他的实验团队。在厦大读博期间,我努力完成分配给我的任务,承担应尽的义务,获得了 2018 年优秀留学生奖。

My work at CANCO is to develop biological products, especially algal-derived products, to promote healthy environments and people. After realizing that one drop of seawater contains millions of various microorganisms, I decide to focus on Natural Resources and Technology Deployment for Green Economy and Sustainable Development. I have developed a unique diatoms product with two functionalities: live aquatic foods for shrimps and fish and a water purifier. 

我在昶科的工作是开发生物产品,特别是藻类衍生产品,以保护环境安全,促进人类健康。一滴海水中蕴藏着数以百万计的微生物,所以我决定专注于绿色经济和可持续发展的自然资源和技术部署。我开发了一款特殊的硅藻产品,有两大功能:作为鱼虾的水产饲料以及净化水源。

I consider China as my second homeland, which pushed me to assign my three sons official Chinese names (希望, 小王, 和马哇哇). In that line, I decided to work and link with Chinese institutions and companies to exchange knowledge and resources for full deployment, as China has established the Belt and Road initiative for sharing resources and technology that many countries are gaining from development projects initiated by China. I will continue to create jobs for Chinese people and foreigners through B-2-B companies’ cooperation and partnership, thus leading to impressive mutual benefits for sustainable development. 

中国是我的第二故乡,我给三个儿子起了中文名字:希望、小王、马哇哇。我与中国的机构和公司达成合作,交流知识,交换资源,全面部署。中国已经建立了“一带一路”倡议,多国共同参与中国发起的开发项目,共享资源和技术。我将继续与 B2B 企业建立合作伙伴关系,为中国人民和外国人创造就业机会,实现互利共赢的可持续发展。

My message to everyone: the world does not possess absolute truth; it needs your truth. It is currently challenging for everyone who wishes to come to live in China to get trustable and complete information from social media or mainstreaming news channels; because of plenty of fake news. From now, if every person provides reliable information, it will be trustworthy to get salient news and information from social media in the future. Let me share quotes that inspire me: “Do whatever you can, with whatever you have, wherever you are.” Theodore Roosevelt; “All of us together can bring a greater change in this world.” Shadab Hassan

我想告诉大家的是:世上没有绝对的真理,这个世界需要你的真理。对于每一个希望来中国生活的人而言,从社交媒体或主流新闻获得完整可靠的信息似乎非常困难,因为充斥着许多假新闻。从现在开始,如果每个人都提供可靠的信息,那么未来从社交媒体上获得的要点新闻和信息就是可信的。分享两句激励我的名言:无论你身在何处,用你所拥有的一切,做你能做的事。——西奥多·罗斯福;我们所有人一道,能够给这个世界带来更大的改变。——Shadab Hassan

Almighty God bless you all.

愿万能的上帝保佑你们。

转载请注明来源出处


点击下方链接查看更多精彩故事

Home Away From Home 2022

  1. Voyage au centre de moi-même. Alain Thirion (French)
  2. Le fabuleux destin « sucré » de Melody. Par Melody Pace (French)
  3. My Blessed Guangzhou Life. Namrata Motiani
  4. Life’s a Beach. Anvita Ramakrishna
  5. Choosing China. Gerhard Uys (Ace)
  6. Faith in Xiamen. Faith Bautista
  7. PEACEFULNESS IS HOME TO ME Ali Adat
  8. My unique person Casey Ellzey
  9. Sam: At Home in the Classroom
  10. Ann: Guangzhou – my home in South East China
  11. Maria: Xiamen fever
  12. Daniel: The “link” between Xiamen and Medieval Europe
  13. Joanne Ko: F**k, I’m American
  14. Mea: Finding a Home in China
  15. Paige: Neighborly
  16. My story of 缘分 with China(Spainish)
  17. Memories from Pakistan by Sheraz Anwar
  18. Do You Believe In Second Chances? By Julian Quander
  19. A pastry chef in China by Pol Anter
  20. What does the other side of the world look like? By Daniel Esteban
  21. My love story with China. By Ana Lafuente
  22. Can I be like you in three months? By Moxi
  23. Dating with China. By Viktoria Radnaeva
  24. Living harmoniously with nature in Beijing. By Miranda
  25. Becoming home. By Amy Vernon
  26. Finding my happily ever after in China. By Khola
  27. Boundless life, boundless world. By Dr. Manu
  28. Home is where the heart is. By Meeta Bhagtani
  29. Rumah kedua Ku. By Dhina Ramadiani
  30. A child of the Garden City. By Marc Alexander
  31. Unforgettable Moments in China by Abid Hussain
  32. A Time in Hangzhou. By Abdoulaye M’Begniga
  33. Shenzhen never bores you. By Edcia Alcocer
  34. Nailed it! By Helen Bondarenko
  35. Suburban Adventures. By Felix Kraemer
  36. A Jar of Memories. By Natasa Vujicic
  37. Finding the past and my future in Xiamen. By Adam Loomis
prev
next
关注公众号
微博首页