故事6 | Faith: FAITH IN XIAMEN

       
我在中国的家 2022
故事6 | Faith: FAITH IN XIAMEN

作者:FAITH BAUTISTA

翻译:潘泽彬

校对:Luz、Zuzana、Joanne

I am a diplomat. And with postings in Vienna, Brussels and Berlin, I considered myself “Eurocentric”.

我是一名外交官,曾在维也纳、布鲁塞尔和柏林任职,那时认为欧洲是我的工作中心。

Coming to Xiamen was a difficult choice. But this is my last foreign posting and I wanted to be where my siblings could easily visit me. Also, I was so curious about China – and why I heard so many negative things about it.

来厦门是一个艰难的抉择。这是我最后一次出国工作,所以我想去兄弟姐妹们容易看望我的地方。再者,我十分好奇——为什么关于中国的负面消息铺天盖地?

With much prodding from the then Philippine Consul General in Xiamen and from former assignees, I chose Xiamen over Berne. Still, when people heard that I would proceed to Xiamen for a foreign posting, they quipped, “Why China?”. But China (Xiamen) it is. I flew in with my family, armed only with “nihao” and “xiexie ni” from months of learning Mandarin.

在时任菲律宾驻厦门总领事和派驻人员的劝说下,我选择前往厦门工作,而不是伯尔尼。他们得知这一消息的时候,打趣道:“咋是中国?” 没有原因,就是中国(厦门)。我和家人一起飞往厦门,学习汉语几个月后,我们只会讲“你好”和“谢谢”。

Landing at Xiamen Gaoji International Airport, I told myself “Ah, this looks like Europe”. I saw order and efficiency. The tall buildings were impressive. Transportation was efficient. The big parks were attractive. I was told that Consulate people who have children settled in Shangli area, near the Manila Xiamen International School (MXIS). Aided by an English-speaking real estate agent and our solicitous local hires, we found an apartment near the sea and close to the mountains. Wow!

飞机着陆于高崎机场时,我不由得惊叹:“哇,这里简直是欧洲。”无不体现着秩序与效率。高楼大厦令人赞叹,交通运输高效迅速,大公园风景怡人。我得知有些领馆工作人员和他们的孩子住在上李,马尼拉厦门国际学校 (MXIS) 附近。在一位会讲英语的房地产中介和热心肠的当地领馆员工帮助下,我们找到了一处山边公寓,邻近大海。太棒了!

Xiamen, of course, became my home ground. With the Philippines being Guest Country of Honor of the China International Fair for Investment and Trade (CIFIT) for two consecutive years, the sprawling Xiamen International Convention and Exhibition Center became my playground (although still confused between XICEC Hotel and Seaside Hotel). In between works were walks by the seaside and culinary outings.

厦门显然成为了我的主场。菲律宾连续两年成为中国国际投资贸易洽谈会 (CIFIT) 的主宾国,庞大的厦门国际会展中心因此成了我的游乐场(但我仍然分不清厦门国际会议中心酒店和厦门国际会展酒店)。在工作的间隙,我会沿海边散步,外出探店寻找美食。

Xiamen is my home away from home. Shoppping malls SM and Robinson’s made sure that I still get the “Malling feel” which I am so used to when we were in the Philippines. Bench (Philippine retail brand) is in Xiamen. There is a Filipino doctor in Guanren for our medical concerns. I hob-nob with Filipino professionals and Chinese with businesses in the Philippines.

厦门是我的“家外之家”。SM 和罗宾森购物中心带给我的“购物感受”,与在菲律宾一样,那么的亲切自然,逛厦门奔趣(服装品牌)时也是如此。至于医疗问题,官任有一位菲籍医生为我们解决。我的工作就是与菲籍专业人士以及在菲做生意的中国人打交道。

Xiamen gave me my two intraocular lens (IOL) after the removal of my cataracts at the Xiamen Opthalmology Center. There was a series of consultations and cross-referencing using ultra-modern machines from all parts of the world. Thanks to Nurse Qu Yu Hui, I need not worry about communicating in “zhong wen”. The operations were swift and efficient. Dr. Zhang had the hands of an angel, and finished the operations before I could end my prayers.

我在厦门眼科中心做了白内障摘除手术,然后植入了两颗人工晶体 (IOL)。当时医生进行了一系列会诊,使用来自各国的超现代仪器进行交叉参考。多亏了屈玉慧护士,用中文交流问题也不会感到困难。手术过程快速高效,张医生用他那天使般的巧手,在我结束祈祷之前就完成了手术。

A visit to Xiamen, as they say, would be incomplete without a visit to the Island of Gulangyu. This pedestrian-only UNESCO World Cultural Heritage Site, with its breath-taking sea vistas, tree-shaded winding streets, high elevations, and a medley of architecture including magnificent mansions of rich Filipino-Chinese, captivates.

俗话说,如果不去鼓浪屿,厦门之行将是不完整的。鼓浪屿是联合国教科文组织世界文化遗产,岛上只能步行。它以美得令人窒息的海景、绿树成荫的蜿蜒街道、高耸的岩石,还有风格迥异的建筑,包括菲律宾华裔富豪的豪宅,令游客流连忘返。

Being the Political and Economic Officer of the Consulate presented me with the chance to visit areas under our jurisdiction. My first big engagement outside of Xiamen, the “Familiarization Tour of West Fujian and Ganzhou” sponsored by the Xiamen Foreign Affairs Office in September 2019, took me on a “Red Tour”. The tour was not only informative. The places we’ve visited were breath-taking. I loved seeing the Star of Ruijin by day and the Jichuan Gate at night. The story of the “Red Well” was a lesson in leadership.

作为领馆的政经官员,我有机会访问我们的辖区。我在厦门以外参加的第一个大型活动,就是 2019 年 9 月由厦门市外办主办的“闽西赣州熟悉之旅”,这是一次“红色之旅”。这次旅行令我增长了许多知识,所参观的地方都让人叹为观止。白天我喜欢参观瑞金之星,晚上则喜欢游览济川门。“红井”的故事是领导能力的体现。

The Mazu Island in Putian is my favorite. I believe that Mazu (known in the Philippines as Ma Cho) called me to Xiamen. I have already met the sea goddess while still in the Philippines. On a visit to Our Lady of Caysasay Church in Taal, Batangas, I found her inside that Church. I was later told that in La Union and Taal, some folks believed that Our Lady of Caysasay and Mazu/Ma Cho are one and the same. And in certain parts of the year, the two images are brought together so their people can venerate together.

莆田的妈祖岛(湄洲岛)是我最爱的旅游胜地。我相信是妈祖(在菲律宾称为 Ma Cho)召唤我来到厦门。我在菲律宾的时候就已经拜谒过这位海神了,参观八打雁省塔尔的凯萨赛圣母教堂的时候,我就发现了妈祖。后来有人告诉我,在拉乌尼翁和塔尔,当地人认为凯萨赛圣母和妈祖是同一个人。有些时候,这两座神像会放在一起,方便信众一同敬拜。

Jiangxi is unforgettable, not only because it is home to the famous Oishi (Shanghaojia) brand which made goods in China since 1984 but also because of Mt. Lushan – majestic, tall, spectacular with lakes, cliffs and w