创译和撰稿

母语审校和润色,外籍专家创译,营销文案母语撰写

       

外籍专家创译

企业进行国际营销,对原有的文案进行翻译,往往是不够的。实现您的创意营销内容全球化,您的创意营销内容需要高于标准翻译能力的质量和精度。通过创译,这些需求都可以得到满足。MTS 不仅做翻译,还提供目标语创造性地改编营销、销售、外宣、广告等文本,有效传达原文信息,更好地帮助企业走向国际。

创译 (Transcreation) 不仅仅是翻译现有素材,而且针对特定目标市场受众而进行的内容再创作或改编。如果把翻译看作是把一种语言书写的文本转换为另一种语言文本的过程或产品,标准翻译及本地化服务无法有效保留内容的创意和情感内涵,而这些正是能让内容在其他语言和文化中产生最好共鸣的因素。所以,创译是在翻译基础上的一种再创作,用目标语对原语文本加以改编,以自然流畅的方式传递原文中的信息。作为一种创造性的语言活动,创译对原语文本加以改编使其适应目标语文化,它可能与原文有很大的不同,却非常适合目标语文化,非常有效地传达了原文中的信息。

母语审校和润色

中国企业要想成功“走出去”,在国际市场上获得广泛的理解与认可,除了保留企业固有的文化内涵和文化底蕴外,还需通过地道规范的语言服务加以包装,克服在语言方面的传播障碍,才能有效融入国际社会。MTS与遍布全球的资深母语译员合作,可以为您提供多达100多个目标语种的外籍母语审校和润色服务,确保您的译文消除任何语言错误,真正达到母语级别的译文水平,从而有效提升产品和服务的宣传效果。

母语审校更易跳脱原文,以目标语的思维和语言使用习惯做出合理修改,从而使译文更加地道,表达也更加自然流畅。通过外籍母语审校后的译文可以有效避免翻译腔,使译文表意更加明确,逻辑更加清晰,可读性也更强。同时,审校人员对目标语文化背景和读者的阅读习惯更为了解,因此在信息传递层面,外籍专家母语审校有助于切实提高译文的质量。

营销文案母语撰写

企业英文文案(Copywriting)是否准确传达企业文化和精神,是否符合目标市场的文化特点,是企业国际化成败的关键之一。大量的实践案例证明,母语环境下的文案策划和撰写有助于企业在目标市场的成功。

MTS已拥有一支由专、兼职外籍员工组成的专业策划和写作队伍,与众多企业客户和个人客户建立了稳固的合作,提供包括策划、撰稿、文案、翻译在内的综合性文字服务。MTS的外籍文案策划撰写团队有很强的策划水平和丰富的策划经验,熟知中国企业的特点,又深谙国际市场买家的需求。他们将深入企业进行调查,与企业领导人进行沟通,查看企业现有文案,充分了解企业意图,在充分理解策划意图的情况下完成策划方案的写作。撰写出来的策划文案,用新颖的创意和传神的文字,不但表达企业的意图,还包括广告语言的表现内容(如平面的标题、引文、正文、随文,广告语等,影视的音效、旁白、字幕、广告语等)。

MTS的文案撰写主要包括以下内容:

企业主体文案撰写——企业简介、品牌故事、产品故事、广告语;
企业软文撰写——行业近况、产品科普、选购建议、保养指南、企业新闻、外贸邮件模板和指导。