年翻译项目数
服务总客户数
客户满意度
Proz 五星好评
2025 年,精艺达翻译公司口译中心持续为国内外会议、展会及大型活动提供专业语言服务。这一年,我们面对的不只是项目数量的增长,更是高频次、多场景、强协同的持续执行挑战。围绕 “高质量口译服务 + 稳定设备保障” 的核心要求,精艺达在真实项目中不断打磨执行体系,逐步形成结构清晰、响应及时稳定的一站式口译、同传会议服务的解决方案。
12月1日下午,第三届中国侨智发展大会在福建福州盛大启幕。作为大会语言服务提供方之一,精艺达翻译以专业实力全程保障开幕式的跨语言沟通需求,承担英语同声传译、现场速记及同传设备技术支持。公司配备资深同传团队,搭建专业译员间并提供稳定的多频道输出。同时,现场速记同步记录关键观点与重要内容,为会后整理和成果对接提供可靠依据。
2025年11月11日至15日,2025年中国金鸡百花电影节暨第38届中国电影金鸡奖(以下简称“电影节”)在厦门成功举办。作为金鸡奖连续多届的语言服务提供方之一,精艺达翻译公司今年再次为这场国际电影盛事提供了精准的日中、英中同声传译及同传设备租赁以及全套同传设备租赁与技术支持。
11月7日至9日,2025语言服务产业生态革新(武汉)论坛暨中国翻译协会翻译服务专业委员会2025年会在湖北武汉成功举办。精艺达翻译公司总经理韦忠和、生产总监颜丽篮、技术负责人廖湧以及厦门九九译网络科技公司李昂一行出席了本次盛会。
为深入推进产教融合,促进高校外语教育与语言服务行业的紧密衔接。10月23日,厦门精艺达翻译服务有限公司与天津师范大学外国语学院正式签署合作协议,共建“翻译实践基地”。此次合作旨在贯彻落实习近平总书记关于教育的重要指示精神,强化翻译学科的实践教学体系,提升高层次翻译人才的培养质量。
2025年10月22日,第八届厦门大学“译经杯”中华典籍翻译大赛颁奖典礼暨优秀作品展示活动在厦门大学成功举办。大赛由厦门大学研究生院、教务处及外文学院联合主办,吸引了来自全国多所高校的优秀学子积极参与。厦门精艺达翻译服务有限公司生产总监颜丽篮受邀出席典礼,并作为嘉宾为获奖选手颁奖。
2024年11月20日厦门日报《双语周刊》:近期,“2024语言服务创新发展国际(厦门)论坛暨中国翻译协会服务委员会”在厦门圆满落下帷幕。这场为期三天的系列会议邀请了来自10个国家的近40位嘉宾演讲,共开展五个分论坛,四场圆桌对话和两场培训工作坊。
(厦门理工学院-外国语学院英语系):11月3日下午,围绕“应用型院校英语专业翻译方向课程建设”这一主题,厦门市翻译协会会长、厦门精艺达翻译公司董事长兼总经理韦忠译审应邀与我院英语系教师进行了深入交流。韦忠和董事长结合自己作为全国翻译硕士专业学位点评估专家的经历
2021年11月15日《厦门日报》:本报讯(文/图 记者 吴君宁)一群外国友人用他们在中国的有趣经历,汇编成一本《家外之家》故事集,并通过网络将一个全面、立体、真实的中国传播到世界各地。上周六晚,
厦门2019年5月23日 (美通社)– 5月14日,全球知名的测试、检验、认证及技术咨询服务机构必维集团(Bureau Veritas, 简称“必维”)为厦门精艺达翻译服务有限公司颁发了国内首张 PSBT 认可的ISO 17100翻译服务体系认证证书。
韦忠和教授紧跟时代的节奏,以翻译技术的发展史为脉络,就翻译信息化、数字化、全球化以及商业化等特征做了精彩论述。同时,韦教授详细地介绍了全球语言服务外包市场的变化特点,并分析了其中的主要原因。
本文同样来自一名 2024 级 MTI 学生。
在精艺达翻译公司为期 16 周的实习中,她在具体工作推进中不断校准对翻译职业的理解,从执行任务到理解流程,从完成要求到关注细节。这篇总结,记录了她在实习阶段的实践体会、能力变化与阶段性思考。
本文来自一名2024 级 MTI 学生。在精艺达翻译公司完成为期 16 周的实习期间,她参与了多项翻译及支持性工作,在真实项目中理解了课堂知识如何落地,也对翻译职业有了更清晰的认识。以下,是她对这段实习经历的工作总结。
每年的最后几天,我都会习惯性地静下心来,回望这一年的起伏,并尝试眺望新一年的迷雾。对于语言服务行业而言,2025年注定是不平凡的一年。如果用几个词来形容2025,我会选择:祛魅、分化、重组。结合刚阅读完《MultiLingual》杂志的年终盘点,以及多家咨询机构的分析,以下是我对2025年行业的十点核心观察。
CSA Research 重磅预测:2026年,翻译收入将下滑,“通用型”服务商面临淘汰,行业进入“以人为核心”的新阶段。
报告指出,未来的市场回报将流向那些在信任、安全、易用性和投资回报率这四大支柱上展现出差异化优势的企业。本文分享CSA Research 对2026 年全球内容与语言服务行业的10 大关键预测。
每到年终,剑桥、柯林斯、牛津三大英语词典发布的“年度词汇”总能折射出当下社会的情绪与趋势。今年的三个关键词——Parasocial、Vibe Coding、Rage Bait,比往年来得更直白、更深刻,也更具时代性。它们描述的不是流行,而是正在发生的改变:AI 正在重塑协作方式,情绪正在被算法放大,人类正在重新理解关系与连接。为什么是这三个词?让我们一起看看。
随着出国留学、商务和旅游人群的增加,境外突发疾病或就医的情况并不少见。很多朋友回国后都会涉及 海外医疗费用的理赔,但往往在材料准备上“卡壳”——特别是涉及到外文医疗资料的翻译件。今天我们就来梳理一下:海外就医回国理赔需要哪些文件?为什么必须提供合规的翻译件?