作者:Alain Thirion
翻译:Ouattara Nanfro (fr_en)、何羽婷(fr_zh)
校对:Luz、Joanne

photo credit: Alain
It is always by chance that we fulfill our destiny.
总是在不期然之中成就自己的命运。
Just as I have always preferred mixtures and alloys: mixing flavors in cooking or alloying materials in general, I have always felt a little cramped in my culture. So, in order to add a little salt to the caramel of my life in Belgium, I felt like going “elsewhere”.
我一直对融合菜和混合菜情有独钟:味道的融合或者多种材料的混合,我感觉自己一直局限在民族文化的小小角落里。因此,为了在我比利时生活的焦糖里面加少许盐,我有了到“别处”游历的想法。
After having visited many countries I realized that the best place to live was China, and this after having walked the length and breadth of the country for three months at the end of the last century.
在游历了许多国家之后,我意识到,对我而言,最理想的居住地是中国,这是上世纪末的三个月里,我从东到西、从南到北考察之后得出的结论。
Back in my flat homeland, I made the decision to learn Mandarin. It was the best idea of my life, because although I didn’t manage to learn this language, it allowed me to meet the woman of my life: my Chinese teacher.
回到地势平坦的故乡之后,我决定学习普通话。这是我一生中最绝妙的想法,因为虽然我没有能学会这门语言,但却让我邂逅了我生命中的女人:我的中文老师。
A year later we were married and jumped over the Great Wall hand in hand. We landed in Xiamen, because it was in this charming city that her mother lived.
结婚一年后,我们携手爬上了长城。随后我们在厦门落地,因为我的岳母就居住在这座魅力之城。

photo credit: Alain
Lasting happiness does not come from the acquired, but from perpetual change.
长久的幸福并不来自于所拥有的,而来自于不断求变。
After spending a few years in the art business between Belgium and China, I was offered to teach French. I was surprised by this proposal because I had no teaching background, but on further reflection I thought it might be an experience worth trying.
在经历了比利时和中国之间数个寒来暑往的商业贸易之后,有人建议我去教授法语课程。完全没有教学背景的我,对此感到惊讶。但考虑之后,我对自己说,这或许值得一试。
I was right to do so, because I quickly realized that this interaction of brain to brain, very different, was exciting. Having said that, I had already realized how enriching these intercultural exchanges of ideas were during the discussions I had, and still have, with my wife.
在这个过程中,我很快意识到,这种思想与思想的碰撞,因人而异,是非常激动人心的。我这样说,是因为我已然了解,这种跨文化的思想交流是如何丰富我的头脑,我一直在这么做,特别是与我的妻子交流。
Another major advantage of “face-to-face” teaching is the fact that you can communicate with a real person, whereas the vast majority of people today, with their eyes permanently glued to their phones, are busy scrolling through nonsense. But hey, that’s called progress and I think it should be universal.
面对面授课另一大优势是:你可以和一个人真正地交流。如今,绝大多数人眼睛长期盯着手机,忙着浏览废话。但是,嘿,这就叫进步,我认为这种现象很普遍。


photo credit: Alain
All the Diversity, all the Charm, all the Beauty of Life is made of Shadow and Light (Leo Tolstoy)
生命当中的一切多元化、一切魅力、一切美好都由光和影组成(引述自莱昂•托尔斯泰)
As I am used to walking with my nose in the air (paying attention to the motorbikes of the deliverymen who are the kings of the sidewalks), I could see how beautiful the city of Xiamen was, how clean it was and how it gave off a feeling of well-being and security; all these qualities that are cruelly lacking in many cities around the world today.
由于我习惯逍遥自在地散步,观察人行道上送货员的摩托车,我发现,厦门是多么美丽与干净的一座城市啊,给人一种幸福感和安全感;所有这些都是当今世界许多城市极度缺乏的。
Of course, my grumpy old character is sometimes spurred on by certain traits of my hosts.
当然,我这个爱抱怨的性格有时会被我主人的某些特征所刺激。
Whether it’s sneezing, renovating a home or business, or talking on the phone, it has to be done loudly so that everyone is aware of what’s going on. On the other hand, this has the advantage of drowning out the noise of (preferably large) car horns. As far as the administrative procedures are concerned, which are sometimes as complicated as in all administrations of the world, the lack of knowledge of the Chinese language is not an asset. But fortunately since the people of the community of Guanren “one world” are pleased to take me by the hand, these steps are no longer a problem.
不论是打喷嚏,翻新一所房子或者一家商铺,或者打电话,声音要大,这样才能让所有人知道发生了什么事。另一方面,这样做的好处是可以盖过汽车喇叭的噪音(最好是强制性地)。说起办理行政手续,有时候和世界上其他行政部门一样繁琐。这时候,不懂中文实在不算是什么长处。好在官任社区“同一个世界”的人善意向我伸出援手,这些手续就不再是个问题了。[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

To conclude, I would say that the outcome of my expatriate experience in China, in spite of these minor inconveniences, which have the advantage of spicing up my life a bit, is very positive.
作为结语,我说,盘点完我在中国身为外来人的经历后,尽管有一些大大小小的不便,像是在生活中加了点辣椒,我的意见是人们可以更积极一点。
Already, meeting someone else is very enriching because this person sees us and considers us as we appear, something we are unable to do, even in front of a mirror. And if this “other” has a different culture from ours, it’s all the better.
是的,遇见另一个人是十分充实的,因为当我们出现,这个人看见我们,打量我们,这样的事情我们自己做不到,即使在镜子前。如果这个“其他人”所属的文化与我不同,那就更妙了。
It is through the “other” that I can truly grasp my existence and access a true knowledge of myself. Not to mention the fact that all cultural progress is a function of a coalition between cultures; a coalition that is all the more fertile, as it is established between more diversified cultures.
从“其他人”那里,我能够真实地把握自我的存在,并获得正确的自我认知。更不用说,所有的文化进步是文化联合的结果,一个更加丰富的联合,是建立在更多元化文化基础之上。
Well, I’m going to stop here, because my neighbor decided to try out his brand new jackhammer tonight.
好,就此歇笔。因为我的邻居决定今晚要试一下他的全新电钻。
点击下方链接查看更多精彩故事
- 我在中国的家2022_故事1 | ALAIN: JOURNEY TO THE CENTER OF MYSELF
- 我在中国的家2022_故事2 | MELODY: THE FABULOUS “SWEET” DESTINY
- 我在中国的家2022_故事3 | Namaste: My Blessed Guangzhou Life
- 我在中国的家2022_故事4 | ANVITA: LIFE’S A BEACH
- 我在中国的家2022_故事5 | Ace: Choosing China
- 我在中国的家2022_故事6 | FAITH: FAITH IN XIAMEN
- 我在中国的家2022_故事7 | ALI: PEACEFULNESS IS HOME TO ME
- 我在中国的家2022_故事8 | Casey: My unique person
- 我在中国的家2022_故事9 | Sam: At Home in the Classroom
- 我在中国的家2022_故事10 | Ann: Guangzhou-my home in South East China
- 我在中国的家2022_故事11 | Maria: Xiamen fever
- 我在中国的家2022_故事12 | Daniel: The “link” between Xiamen and Medieval Europe
- 我在中国的家2022_故事13 | Joanne Ko: F**k, I’m American
- 我在中国的家2022_故事14 | Mea: Finding a Home in China
- 我在中国的家2022_故事15 | Paige: Neighborly
- 我在中国的家2022_故事16 | My story of 缘分 with China
- 我在中国的家2022_故事17 | Sheraz: Memories from Pakistan
- 我在中国的家2022_故事18 | JQ: Do You Believe In Second Chances?
- 我在中国的家2022_故事19 | Pol: A pastry chef in China
- 我在中国的家2022_故事20 | What does the other side of the world look like?
- 我在中国的家2022_故事21 | Ana: A love story with China
- 我在中国的家2022_故事22 | Moxi: Can I be like you in three months
- 我在中国的家2022_故事23 | Vika: Dating China
- 我在中国的家2022_故事24 | Living harmoniously with nature in Beijing
- 我在中国的家2022_故事25 | Amy: Becoming home
- 我在中国的家2022_故事26 | Khola: Hinding my happily ever after in China
- 我在中国的家2022_故事27 | Dr.Manu: Boundless life boundless-world
- 我在中国的家2022_故事28 | Meeta: Home is where the heart is
- 我在中国的家2022_故事29 | Dhina: Home Away from Home
- 我在中国的家2022_故事30 | Marc: A Child of the Garden City
- 我在中国的家2022_故事31 | Abid: Unforgettable Moments in China
- 我在中国的家2022_故事32 | Begniga: A time in Hangzhou
- 我在中国的家2022_故事33 | EDCIA: SHENZHEN NEVER BORES YOU
- 我在中国的家2022_故事34 | HELEN: NAILED IT
- 我在中国的家2022_故事35 | FELIX: SUBURBAN ADVENTURES
- 我在中国的家2022_故事36 | NATASA: A JAR OF MEMORIES
- 我在中国的家2022_故事37 | ADAM: FINDING THE PAST AND MY FUTURE IN XIAMEN
- 我在中国的家2022_故事38 | AN OVERSEAS CHINESE TRYING TO FIND HIS ROOTS
- 我在中国的家2022_故事39 | ALVARO: DRIVE YOUR DREAMS
- 我在中国的家2022_故事40 | IAN: A NEW HOME
- 我在中国的家2022_故事41 | CHINA: A PLACE WHERE MY HEART DWELLS
- 我在中国的家2022_故事42 | MISCHIEF AND MISHAPS IN THE MIDDLE KINGDOM
- 我在中国的家2022_故事43 | ZARINA: I LOVE WUHU, I LOVE CHINA
- 我在中国的家2022_故事44 | YOLANDE : HOW THE ICE CITY MELTS MY HEART
- 我在中国的家2022_故事45 | ANNA: COLLECTING COUNTRIES TO FIND MY TRUE SELF
- 我在中国的家2022_故事46 | A ONE IN A MILLION OPPORTUNITY
- 我在中国的家2022_故事47 | RANDY: HAVE TO BE STRONG
Home Away From Home 2022
- Voyage au centre de moi-même. Alain Thirion (French)
- Le fabuleux destin « sucré » de Melody. Par Melody Pace (French)
- My Blessed Guangzhou Life. Namrata Motiani
- Life’s a Beach. Anvita Ramakrishna
- Choosing China. Gerhard Uys (Ace)
- Faith in Xiamen. Faith Bautista
- PEACEFULNESS IS HOME TO ME Ali Adat
- My unique person Casey Ellzey
- Sam: At Home in the Classroom
- Ann: Guangzhou – my home in South East China
- Maria: Xiamen fever
- Daniel: The “link” between Xiamen and Medieval Europe
- Joanne Ko: F**k, I’m American
- Mea: Finding a Home in China
- Paige: Neighborly
- My story of 缘分 with China(Spainish)
- Memories from Pakistan by Sheraz Anwar
- Do You Believe In Second Chances? By Julian Quander
- A pastry chef in China by Pol Anter
- What does the other side of the world look like? By Daniel Esteban
- My love story with China. By Ana Lafuente
- Can I be like you in three months? By Moxi
- Dating with China. By Viktoria Radnaeva
- Living harmoniously with nature in Beijing. By Miranda
- Becoming home. By Amy Vernon
- Finding my happily ever after in China. By Khola
- Boundless life, boundless world. By Dr. Manu
- Home is where the heart is. By Meeta Bhagtani
- Rumah kedua Ku. By Dhina Ramadiani
- A child of the Garden City. By Marc Alexander
- Unforgettable Moments in China by Abid Hussain
- A Time in Hangzhou. By Abdoulaye M’Begniga
- Shenzhen never bores you. By Edcia Alcocer
- Nailed it! By Helen Bondarenko
- Suburban Adventures. By Felix Kraemer
- A Jar of Memories. By Natasa Vujicic
- Finding the past and my future in Xiamen. By Adam Loomis
- An overseas Chinese trying to find his roots. by Yeang
- Drive your dreams. By Alvaro Montoya
- A new home. By Ian Hylton
- CHINA: A Place Where My Heart Dwells. By Fahad Javaid
- Mischief and Mishaps in the Middle Kingdom. By Paula Zhou
- I love Wuhu, I love China! By Zarina Ismailova
- How the ice city melts my heart. By Yolande Deane
- Collecting countries to find my true self. By Anna Kova
- A One in a Million opportunity- Building a Community. By Alexia Vargas
- Have to be Strong. By Randy Alexander





