• 中国翻译机构的演变

    2014-12-09

    作者:Merry 中国周朝开始,官方正规翻译机构始有记载,周朝当时称翻译官员为“行人”、“象胥”。秦朝大一统后,改称翻译官为典客,又另设典属国。到了汉代,沿袭秦朝的制度设立“典客官”,汉景帝改名为“大行令”,汉武帝太初元年改名为“大鸿胪”。东汉、魏、晋、南北朝和隋朝的官方翻译机构,大体上沿袭西汉。 隋炀帝时,设置“四方馆”。唐朝专司翻译的机构为中书省和鸿胪寺,宋朝有译经院。元代设立蒙古房、蒙古特学等,到了明代,设立专门翻译国内少数民族和邻国语言文字的 机构“四夷馆”。清朝初期设“会同馆”、“四译馆”,到了乾隆年间合二为一,称为“会同四译馆”。 中国近代翻译机构最大成效的是北京同文馆和上海江南制…

  • 为客户创造价值,为自己创造快乐,翻译人的梦想

    2013-06-14

    [vc_row][vc_column][vc_column_text] 作者:韦忠和 不管你从事什么行业,能够为客户创造价值,被客户认可和赞赏,总是令人欣喜的。翻译行业尤其如此! 最近在无锡参加会议期间,我和公司技术总监张总及上海公司经理顺便拜访了公司长期合作客户无锡布勒机械有限公司。客户热情接待并宴请了我们。 瑞士布勒集团(Bühler Group)是一家拥有超过 150 年发展历史的跨国企业,在粮食加工、化工加工工程和金属压铸等领域均处于世界领先地位。该集团在全球设立了 140 家分公司和 80 多个分支机构。 从2010年初,精艺达翻译公司成功通过了包括技术测试、试译和实地考察在内的所有…

  • 新版的中国驾驶证在美使用过程发现的问题

    2013-06-14

    [vc_row][vc_column][vc_column_text] 作者:韦忠和 时常在美国出差,租车是常事。在美国租车很方便,早些年需要带一份驾驶证的翻译件,加上原件和护照。这几年,很多租车行只看你驾驶证和护照了。其中一个原因可能是中国的驾驶证上有了一些英文单词,老外不会完全看不懂。要护照,是因为驾驶证上最重要的一个元素没有英文(或汉语拼音):人名。 租车行需要用护照上的名字来填写驾驶人的名字。同样由于这个原因,在很多需要出示Photo ID(带照片的官方发行的身份证明)的时候,如个别地方购物刷信用卡时,中国驾驶证上虽有照片,但不能作为身份证明来使用,因为洋人无法看懂我们的中文名字,所以…

  • 对第二届全国翻译工作会议的十点建议

    2012-11-28

    作者:韦忠和 全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会将于12月6日在北京召开,本人有幸受邀将代表厦门精艺达翻译公司参加这次会议。 对这个时隔 61年才召开的高级别的全国翻译工作会议,译界有很多期待。为收集译界对本次大会的建议和期待,在与崔启亮教授等商议后,我通过新浪微博向译界公开征集建议。在这个过程中,得到了全国翻译界很多朋友们的鼓励和支持,@崔启亮-北京ISTQB  @Arthurye  @赵杰BLG  @译思铭 @翻译技术与教学 @一本词典 @译之道 @译者陈召强 @James魏志成 @译之道 @王理行等等都通过微博和邮件提出了很好的意见。 以下是我汇总的各位译界朋友发来的意…

  • 2012 美国语言服务行业协会(ALC)年会主要演讲题目

    2012-07-09

    作者:韦忠和 每年的ALC会议历时三天,数十场演讲和分组讨论,主要内容是如何提升企业管理水平,提高竞争力,行业关注的话题如营销、翻译技术发展、项目管理、质量管理、行业标准和规范、并购,以及发布年度语言服务行业调查报告。主要参加者为美国翻译公司的负责人、高级管理人员、工具提供商及咨询公司。 2012年是我们公司第 4 次参加ALC会议,会议在美国南部新奥尔良市举行。 每次参加这样的会议,一个主要目的是受 “教育”。无论是邀请来的企管专家,还是同行业内的企业主管,会议的主要演讲都是围绕如何提升经营管理水平。参加这样的会议,有点上MBA课程的味道,翻译行业定制化的MBA课程。 以下列出2012年会议…

  • 2012年及未来几年语言服务行业的发展趋势

    2012-01-12

    作者:韦忠和 不管我们是否做好了准备,2012年就是这么快进入我们的生活和工作。2012年的全球经济环境将是严峻的,很多行业面临着前所未有的困难。语言服务行业 怎么样呢?根据我的观察,语言服务行业面临的主要问题不是市场萎缩,而是如何应对增长,如何在快速变化的市场需求中获取自己的一席之地,如何利用快速发展 的语言技术,如何建立自己的竞争优势。在2012年及未来几年内,语言服务行业将有以下发展趋势。 1、语言服务行业市场仍将保持较快速度发展。 CSA调查显示,以翻译和本地化服务为主的语言服务行业将保持较高的增长率。2011年全球语言服务与技术外包市场规模达到314.38亿美元。2010 年语言服务…

  • 关于机器翻译的应用情况

    2011-11-15

    作者:韦忠和 据翻译行业权威咨询机构Common Sense Advisory的调查,通过机器和人工翻译的综合应用,一些公司在将翻译速度提供一倍以上的同时,费用也节省了一半。原来每天只能翻译2500单词,现 在能翻译5000单词,费用从每单词0.25美元下降到了0.12-0.15美元。如果是几百万单词的项目,所节省的时间和费用就很可观。 白宫的机器翻译目标:白宫《美国创新战略:推动可持续发展和创造优质工作》,7870亿美元的联邦创新投资中,除了新能源、保健和教育目标外,还列出了几 个21世纪特别“重大挑战”。其中之一就有机器翻译:“在世界上主要的语言之间实现自动、高度准确的、实时的翻译,从而大…

  • 谈谈三届海峡两岸口译大赛

    2011-10-19

    作者:韦忠和 我有幸参与了海峡两岸口译大赛的最初策划。 记得2008年底,厦门大学外文学院口笔译中心的陈菁教授(我的大学和研究生同学)和当时的院长林郁如教授联系我,希望合办口译竞赛。我们一道找了厦门译协常务副会长、厦门市外事办洪承宗主任。洪主任在听说厦门大学外文学院想跟台湾科技大学一起办口译比赛后,当即表示:当前,海峡两岸交流合作正处在一个新的历史起点上。海峡西岸地区与台湾一水相隔,具有诸多特殊优势,在两岸关系发展中发挥着独特的重要作用。在此背景下,厦门大学凭借其在促进海峡两岸学术交流方面独特的区位优势以及在口译研究和训练领域的学术积淀,通过与台湾科技大学联合举办口译大赛很有意义,他并 建议应…

  • 分享、合作、发展: ALC 2011年会参会感想

    2011-05-21

    [vc_row][vc_column][vc_column_text] 作者:韦忠和 第二次赴美参加美国语言服务公司协会的年会,虽然三天会议才开了二天,但会议带来的收获却是需要好长时间来消化的。 与前年在Austin的年会相比,本届 会议参会公司达到200多家,以北美企业为主,欧洲、南美和亚洲都有公司参加。会议的组织者ALC理事会精心组织,在会议的议题设计、邀请的演讲人、专题 讨论的主持人、场所等等,都跟我们国内的同类会议大不相同。 ALC年会是一个行业的实际从业人员或业主,即翻译公司老板的聚会,这里没有任何级别的官员,没有装腔作势的学术权威,没有管腔,没有不切实际的理论研究,ALC的理事会所…

  • 网络与社区翻译建设在翻译职业化进程中的作用及发展展望

    2010-05-31

    作者:韦忠和 翻译职业化的发展离不开翻译市场需求的增长、翻译人才培养、翻译学科建设和翻译技术进步等,同时离不开健康有序发展的网络和翻译社区,离不开诚信、规范的经营环境。世界翻译职业的发展离不开Proz.com等翻译社区的发展,中国翻译职业的发展同样离不开以“译网情深”(www.translators.com.cn)和“翻译中国”(www.fane.cn)为代表的网络和翻译社区的发展。 一、国内网络和翻译社区的发展 国内网络和翻译社区的出现是近十年的新事物。谈到中国翻译社区的建设,不可避免要谈到“译网情深” (www.translators.com.cn)。 译网情深从2000年创办至今已经十年…

  • 笔译联系笔译联系
    笔译联系
    口译联系口译联系
    口译联系
    关注我们关注我们
    关注我们
    联系电话联系电话

    翻译服务热线:
    400-6618-000