• 城市不再寂静

    2020-02-06

    作者:Luz M. Sanchis  翻译:郭宇环 校对:MIA 源文:No more ghost towns 寂静的城市、空荡荡的街道、消失的交通高峰时段早晚高峰、店门紧闭的商家…这些都是过去一个月内,大多数中国城市的真实写照,我们也无法幸免。由于新型冠状病毒的爆发,出于安全考虑,我们在中国的办事处我们的中国公司意外地度过了一个漫长较长的春节假期。幸运的是,通过团队的共同努力,我们成功保持运营并且继续提供翻译服务,这段时间的工作被而这段时间也被大家戏称称为“史上最长的在家办公实验”。 值得开心的是,近日我们办事处所在省市福建省的局势似乎得到了控制,感染病例每天都在减少,而治愈人数在不断增加。…

  • MTS——中国新年知多少 五项问答挑战

    2020-01-21

    作者:Luz M. Sanchis 翻译:郭宇环  源文: MTS Chinese New Year 5-question challenge. 你对春节了解多少?点击此处回答五个问题找出答案吧 完成测试后,继续下滑学习更多知识吧↓↓↓↓↓ 1.春节是在每年什么时候? 根据农历,春节的日期每年都不一样。农历遵循的是月亮周期规律。通常,春节在一月中旬至二月中旬之间。2020 年的春节在 1 月 25 日。 日历来源:Travelchinaguide.com 2.春节的幸运色是什么? 很简单。虽然闪亮的金色和其他亮色一直都是中国人的最爱,但红色才是中国的幸运色,红色的新娘礼服、红色的装饰物随处可见…

  • 韦忠和:Slatorcon SF(2019)小记

    2019-09-20

    刚刚在旧金山结束的Slatorcon会议,有120名来自语言服务商、需求方、投资者以及技术厂商的代表参会。会议议题包括大规模语料标注,企业本地化,神经网络翻译技术(NMT),并购,企业经营,医疗口译,风险资本和私募基金投资,展现了行业不同参与者构成的生态。

  • 这几种颠覆认知的 Mooncakes,你吃过吗?

    2019-09-13

    和每个中国节日一样,中秋节也有自己的特色食品——月饼。对于月饼的口味,除了常见的五仁月饼、水果月饼、蛋黄月饼,其实还有很多口味奇特的月饼,看看你都吃过哪几种吧?

  • 今日开幕:第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019年语资网会员大会

    2019-08-15

    第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019年语资网会员大会8月15日在避暑之都贵阳召开。精艺达翻译公司总经理等一行人参加了大会,并将作为嘉宾在大会发言。 译直播在15-16日进行现场直播,现在直播进行中,观看地址: 直播-第四届中国语言服务……暨2019年语资网会员大会 语资网全称”语言资产网俱乐部”,英文名称为”The Association of Language Service Providers”,英文缩写为”ALSP”。是由业内多家知名翻译服务提供商、语言相关IT公司和语言技术研发企业、50多家高校共同参与成立的国内首家语言服务行业俱乐部,是一家集产、…

  • 2019机器翻译(西湖)论坛几点观察和感想

    2019-05-31

    5月25日,2019机器翻译论坛在西湖大学举行。会议有来自中科院、华为诺亚方舟实验室、微软亚洲研究院等知名机构的自然语言处理专家,以及来自翻译工具厂商、翻译服务业和教学界的90多名参会者。

  • 2019 ALC 年会观察和思考

    2019-05-07

    历时三天的美国翻译公司协会(Association of Language Companies,ALC)2019年会于5月3日在华盛顿Omni Shoreham酒店闭幕。本届年会,第一天主要活动为行业权益发声和圆桌论坛,组织美国翻译公司代表到国会游说(主要针对翻译公司兼职人员的用工性质和税务分类问题)。今年参会人数较多,来自世界各地的同行就行业发展、经营管理、市场、技术等关注的问题进行三天的交流讨论,会议安排了美国国务院翻译司负责人以及知名的企业管理顾问、领导力培训专家等来发言。会上发布了2019年度ALC行业调查报告。

  • 看一看“外号大王”川普总统都给别人起了什么绰号

    2019-04-29

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]说起骂人,不得不服推特总统 (Twittering president) 川普。每天数条、数十条推特(Twitter),火力无人能及,一人独战群雄,独怼媒体,即使是同党人士都害怕被他点名。 他将反对他的媒体统统贴上“假媒体”(Fake Media)标签,将民主党称为“反犹太党”(Anti-Jewish party),将国会对他的调查称为“猎巫”政治迫害(Witch hunt)。[/vc_column_text][vc_masonry_media_grid element_width=”12″ grid…

  • 知否,知否?——看翻译大家如何英文翻译《如梦令》

    2019-04-19

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]人气女星赵丽颖和她老公冯绍峰领衔主演的电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》,在上个月底即3月29号又开始了第二轮全国独播,颇受欢迎。 “知否知否应是绿肥红瘦” 出自于宋代女诗人李清照的词《如梦令》,原文如下: 《如梦令》——李清照 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。   我们看一下2位翻译大家是怎么英文翻译这首宋词的: To the Tune Ru Meng Ling—— 杨宪益 英译 Last night the rain was light, the wind fierc…

  • 10 组最经常混淆的英语单词

    2019-04-19

    实际学习和生活中,你是否遇到过一些拼写或读音相似,意义却不同的单词?这些单词很容易混淆,但是弄清楚它们将有助于你避免出错。这里有值得注意的 10 组最经常混淆的英语单词: 1. Affect/Effect: Affect 通常用作动词,意为“起作用、产生影响“。Effect 通常用作名词,意为“一个动作的结果“。 2. Abroad/Aboard: Abroad意为“在国外“。Aboard是“在飞机、船……上“ 3. Allusion/Illusion: Allusion 指微妙的提示或线索。Illusion 是指一种幻景或者幻象。 4. Assure/Ensure: …

  • 笔译联系笔译联系
    笔译联系
    口译联系口译联系
    口译联系
    关注我们关注我们
    关注我们
    联系电话联系电话

    翻译服务热线:
    400-6618-000