韦忠和

       
2019 ALC 年会观察和思考
历时三天的美国翻译公司协会(Association of Language Companies,ALC)2019年会于5月3日在华盛顿Omni Shoreham酒店闭幕。本届年会,第一天主要活动为行业权益发声和圆桌论坛,组织美国翻译公司代表到国会游说(主要针对翻译公司兼职人员的用工性质和税务分类问题)。今年参会人数较多,来自世界各地的同行就行业发展、经营管理、市场、技术等关注的问题进行三天的交流讨论,会议安排了美国国务院翻译司负责人以及知名的企业管理顾问、领导力培训专家等来发言。会上发布了2019年度ALC行业调查报告。
2019-05-07
厦门是个好地方
福建省人民政府网站 福建要闻 ( 记者 周思明 ) 文章部分章节介绍了William Brown 教授的新书《我不见外》的翻译以及精艺达翻译公司的发展里程
2019-02-05
我院邀请韦忠和教授开专题讲座
韦忠和教授紧跟时代的节奏,以翻译技术的发展史为脉络,就翻译信息化、数字化、全球化以及商业化等特征做了精彩论述。同时,韦教授详细地介绍了全球语言服务外包市场的变化特点,并分析了其中的主要原因。
2018-12-15
精艺达翻译总经理韦忠和在厦门大学外文学院举行讲座
2016年3月11日,应厦门大学外文学院邀请,我司总经理韦忠和在厦门大学外文学院(南光三)515 为翻译专业的硕士研究生和教师举行了一场“翻译服务业的发展趋势及对翻译专业的要求”的讲座。 讲座主要介绍近年来语言服务业已经发生和正在发生的巨大变化,介绍翻译专业应如何培养适应时代发展、面向行业需要的翻译人才,同时将对研究生实习、就业、创业等建言献策。 讲座受到了师生们的欢迎。 聚精会神地聆听 韦忠和于1991年厦门大学外文学院硕士毕业,在2015年10月成立的厦门大学外文学院厦门院友会中担任常务副会长。
2016-03-29
厦门日报《双语周刊》华丽转身, 精艺达翻译再为新闻栏目提供翻译支持
厦门日报《双语周刊》华丽转身!经过改版升级,厦门日报社主办的英文周报《双语周刊》于8月19日又与读者见面了。 作为老朋友,厦门精艺达翻译公司曾为《双语周刊》的本地新闻栏目提供翻译支持,数年如一日,受到报社编辑部和读者好评。 本次《双语周刊》复刊,精艺达翻译将再提供本地新闻的翻译支持。精艺达公司的董事长韦忠和先生还为双语周刊发去了贺词和寄语,希望双语周刊再上层楼!  请见精艺达翻译公司韦总在《双语周刊》第6 版的贺词:   请看改版后的厦门日报《双语周刊》第一期的电子版,英语新闻在第2 版。
2015-08-25
除了经营翻译公司外,韦忠和本人还有几十万字的翻译作品和论文出版,并活跃于翻译行业的各种国内国际交流活动中,热心于翻译教学和翻译人才培养。2009年2月,他被福建省人民政府外事办公室、省翻译协会聘为外事翻译,被厦门理工学院聘为客座教授。2009年11月,他当选为中国翻译协会第六届全国理事会理事。2017年被推举为厦门市翻译协会会长。
2015-01-27
宁德商会《闽东人》刊物+人物采访:韦忠和语言对一些人而言,只是工具,对我们而言,却是饭碗;翻译对一些人而言,只是兴趣,对我们而言,却是职业。这是韦忠和一个荒废已久的企业博客上的一句话
2014-01-27
作者:韦忠和 身不由己地做了一回中间人,不是给人家说媒,也不是介绍生意赚钱,而是调解了国内翻译行业的一件著名的翻译费纠纷。 说身不由己,是因为当事双方互不信任, 闹到无法直接沟通或不愿直接沟通,但双方都愿意接受我作为中间人,而我作为“译网” 的坛主又无法拒绝。我对双方提出了条件,拟了协议,双方均接受并履行了协议。 虽然事情过去了几个月,但回想起来,还是感慨不已。 要做大事业、长远事业,诚信经营是前提。翻译公司可以被客户骗,可以亏损,但不能拖欠译员翻译费,只要译员的译文是被认可和接受的。 虽然行业发展很快,但翻译圈子很小,遇到纠纷,特别是翻译公司和译员之间,应该多协商,在相互谅解的前提下协商解决办法。 网络力量不可小看。“译网”又充当了一回行业协会、行业管理机构想做但做不到的舆论监督的角色,维护了翻译工作者的权益。
2008-09-15
关注公众号
微博首页