2021

       
  • Home
  • /
  • 2021 Archives
“TEDx Countdown”演讲活动在SM新生活广场成功举办
11 月 24 号下午 1:00, “TEDxCountdown”主题演讲活动在厦门市SM新生活广场成功举办。
2021-11-26
老外写下中国好故事《家外之家》外国友人中国故事征文大赛在厦颁奖
本场活动是在市科技局(市外国专家局)、市公安局出入境管理局指导下,由厦门精艺达翻译服务有限公司、厦门市外国人才服务站(移民事务服务站)联合承办,征文大赛还得到中国外文局所属墨责(北京)科技传播有限公司和巴别塔(深圳)翻译有限公司的大力支持。
2021-11-18
首届《家外之家》外国友人中国故事征文大赛颁奖典礼在厦门软件园举行
11月13日晚,一场别开生面的《家外之家》外国友人中国故事征文大赛颁奖晚会在软件园一期元汇楼会议室举行。本届征文大赛由厦门精艺达翻译服务有限公司发起,联合巴别塔(深圳)翻译有限公司、墨责(北京)科技传播有限公司,向全国征集外国友人为何选择来到中国学习生活和创业并以中国为家的故事。历时5个多月,于10月底完成首届征文活动,一共有55位外籍友人分享了属于他们的独特中国故事。
2021-11-14
重磅发布!语言服务行业第一书《翻译公司基本原理》正式出版!
金秋时节,丹桂飘香。历时两年的精心筹备,凝聚行业智慧,被誉为语言服务行业第一书的《翻译公司基本原理》(The General Theory of the Translation Company) 终于重磅发布!本书经作者授权,由厦门精艺达翻译公司引进和组织翻译,知识产权出版社出版,多位行业大咖和专家推荐,是一本“不会让你厌烦的语言服务行业第一书”。
2021-11-02
Final results of the “Home Away From Home” Essay Contest
It has been 5 months already since the “Home Away from Home” essay contest began! We appreciate all the foreign friends who have participated writing 55 unique stories about their experience as expats in China. On October 31st, the voting system closed, and after thorough counting of likes, reads and votes, today is the time to announce the 5 winners! Drumroll please...感谢大家 5 个月以来对《家外之家》征文比赛的关注!开赛至今,我们一共征集到了 55 篇外国人在华故事,我们非常感谢此次积极参与征文活动的外国朋友。2021 年 10 月 31 日,网站投票通道也已关闭。通过计算社交媒体点赞数、阅读数、以及网站投票数,经过激烈角逐, 5 名参赛者最终脱颖而出
2021-11-02
抽奖 ▏Home Away From Home – Last prize giveaway
On Wednesday October 20th at 4 pm Beijing time, we held the fourth round giveaway for 2 bottles of wine sponsored by Babel Tower. In the end, we had two lucky prize-winners who are Carla from Spain and Camila from Ecuador. The following is their winning stories , you can open the link to read their great stories.北京时间 10 月 20 日星期三下午四点我们进行了第四轮抽奖,抽取两名参赛者获得匈牙利红酒,最终获奖者分别是来自西班牙的Carla和来自厄瓜多尔的Camila,以下是她们的获奖故事,打开链接阅读她们的精彩故事吧!
2021-10-25
《家外之家》征文55 ▏Vlad “the goat fighter”: Epic Journey to the East
大家好。All the time when people ask what is my name, I have difficulties with providing an answer because it actually doesn’t exist. Don’t get me wrong, I have a name, but it is not an English one. That is why, to make things easier in China, I decided to adopt the Chinese name Wukong悟空. Yes, exactly, the same name as the protagonist of the famous novel “Journey to the West”, the Monkey King, but with a different surname, 但是他姓孙,而我姓陈。And Sun Wukong travelled to the West, but I did so to the East.大家好。每次别人问我叫什么名字,我很难回答,因为这压根不存在。不要误会我的意思,其实我有名字,但不是英文名。所以为了更方便在中国生活,我给自己取了个中文名“悟空”。没错,就是《西游记》的主人公孙悟空,他姓孙,而我姓陈。孙悟空“西游”,而我“东游”。
2021-10-25
《家外之家》征文54 ▏Roshan: Life isn’t what you expect…
Life itself drives us where we deserve to be. All you need is to have a plan, commit to your goals, prepare, be consistent and have faith. My story is one example… I went to Germany to pursue my dream of becoming a doctor but it didn’t work out because of my family financial conditions back then. I had to serve myself and I couldn’t give my 100% towards my goal so I planned to continue my studies elsewhere.生命本身会指引我们到达应该到达的地方。你需要有所计划,朝着你的目标前进,做好万全准备,坚持不懈,充满信心。我的经历就是一个很好的例子...我漂洋过海来到德国,希望实现我的医生梦,但由于当时我的家庭经济条件,这个梦想落空了。我必须要为自己的决定负责,我当时没有为我的目标付出100%的努力。我决定到另一个地方继续学习。
2021-10-25
《家外之家》征文53 ▏Tamar: My dad encouraged me to learn Chinese
I first came to China in 2015, but the journey to China started a long time ago. More than 15 years ago, when I was a little girl, I had a conversation with my dad about my future goals. He suggested that I should study the Chinese language, he said the 21st century is the “Century of China”, and the Chinese language is the “Language of the Future”. I didn’t understand him at that time, because China seemed to be very far away, and I hardly knew anything about this country. In those times, we didn’t have internet, and the only link to the world – the TV – never talked about China.我第一次来中国是在 2015 年,但我的中国故事很早就开始了。15 年前,当时还是小女孩的我和父亲一起讨论我的未来。他建议我学习中文,他说21世纪是“中国的世纪”,而中文是“未来的语言”。当时我还不理解这句话的含义,因为中国似乎很遥远,我对这个国家几乎一无所知。那个年代没有互联网,唯一能了解世界的渠道——电视也从未介绍过中国。
2021-10-25
《家外之家》征文52 ▏Ana: Life in Beijing is a fun whirlwind
Once upon a time, there was an 18-year-old girl deciding on her undergrad major. She decided she wanted to graduate in Translation and Interpreting Studies, but what languages would she choose? That girl barely out of teenagehood was me, and I decided to come to Asia and so my second major language during university was Chinese. From acquaintances to university clerks, everyone warned me —Chinese is so very difficult, are you sure?曾经有一个 18 岁的女孩正在选择本科读什么专业。她终于决定要读口笔译专业,她会选择什么语言呢?那个刚刚走出青春期的女孩就是我,我决定来到亚洲,所以我在大学期间选择中文作为我的第二外语。从朋友到大学职工,每个人都警告过我——中文非常难,你确定要学吗?
2021-10-25
关注公众号
微博首页