CAT 工具

       
网站:http://www.maxprograms.com Swordfish III 版本是基于 XLIFF 1.2 开放标准的高级 CAT 工具,可在Windows、Mac OS X 或 Linux 系统下运行。它支持 TMX、XML、XLIFF、Uncleaned RTF、TTX 和 TXML 这样的常见格式,因此与其它 CAT 工具的兼容性良好。此外,还支持 Indesign、MIF、JavaScript 等其它格式。用户可根据个人偏好自定义翻译环境,如字体、断句规则、XML 文件的转换规则等。
2019-02-22
网站:http://felix-cat.com Felix 是由一名专业译员开发的支持 Microsoft Word、Excel 和 PowerPoint 的 CAT 工具。它还提供了可独立使用的用于翻译 HTML 文档的 TagAssist 编辑器。Felix 以其独有的 XML 格式来存储翻译句段,但也支持 TMX 格式 TM 的导入导出。与 SDL Trados 和 Wordfast 相比,同样都支持 Microsoft Word 格式,但它无需借助外部编辑部即可直接翻译 PowerPoint 和 Excel 格式的文档。
2019-02-22
网站:http://www.atril.com Déjà Vu 是由法国 ATRIL 公司研制的一款 CAT 工具。它推出的 Déjà Vu X2 版本包括了编辑版(Editor)、专业版(Professional)、工作组版(Workgroup)和团队服务器版(TEAMserver)。对于所有格式的文档都在一个界面中进行翻译,包括 Office、HTML、XML、Indesign 等格式。它可自动检查术语的一致性,记忆库、术语库的制作也相对简单,与其它 CAT 工具的兼容性良好。
2019-02-22
网站:http://www.xtm-intl.com/xtmcloud XTM Cloud 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM ,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。
2019-02-22
网站:http://www.westernstandard.com/Fluency/Solutions.aspx Fluency Translation Suite 是由 Western Standard 公司开发的 CAT 工具。特性:简单易用;支持主流翻译格式文档;支持超过 35 个语言对的术语;内部集成浏览器。除了 Fluency Translation Suite,Western Standard 旗下还有 Fluency TM & Term Server、Fluency Translation Management、Fluency Collaboration Server 和 Fluency Virtual LSP 等产品,以满足不同客户对记忆库及术语管理、项目管理、团队协作方面的需求。
2019-02-22
网站:http://www.soft-for-translators.com ppt.helper 是一款专门用于翻译 MS PowerPoint 演示文稿的 CAT 工具,具有术语一致性、无需 Clean-Up 等特性。它的 TM 可保存为 TMX 格式,因此可以与其它 CAT 工具的 TM 兼容。它能够处理 Microsoft Word 支持的所有语言,还能够统计字数和字符数(包括计空格与不计空格),以及统计嵌入对象的数目。
2013-05-27
作者:韦忠和 今天看到新闻,北京大学要开设项目管理或计算机辅助翻译方向软件工程硕士了,确实令人振奋。 课程主要有:新时代的翻译行业与CAT技术, 科技翻译进阶, 计算机辅助翻译技术, 计算机辅助翻译技术实战, 翻译项目管理与计算机辅助工具, 商业翻译进阶, IT 相关技术研讨, 本地化项目管理与翻译实践, 翻译企业管理 /行业发展研究。 不过让人有点意外的是,这个课程不是在外国语学院举办,而是在北京大学软件与微电子学院,学位是软件工程硕士,而不是语言文学或翻译类的硕士。对外语院校,不知道是喜是悲。 有关消息请搜索: 北京大学计算机辅助翻译高级研修班招生简章
2007-06-13
作者:韦忠和 一直梦想着为公司装备一套先进的翻译记忆平台,并将多年积累的语料资源彻底从基于文件的管理转变为基于服务器的集中记忆库,提高资源复用率,降低成本,提 高效率和质量。2000年购买的雅信 CAT2.5 网络版已经不适合现在的需要,Trados Freelance 也无法满足大团队的要求,从去年开始,考察了德国的 Star Transit 公司,并试用了他们最新版本软件。又试用了SDL Trados 2006专业版,这些软件功能强大,但价格昂贵,而且很多兼职翻译不习惯或不愿意使用工具。因此迟迟下不了决心购买整个平台。 6月份在上海参加 GALA组织的Localization World Conference,领略了世界行业巨头的风采。会上,世界各国的领先翻译和本地化企业如Lionbridge等公司对先进工具的成功应用经验确实给人启迪、让人振奋,德国 Transit 和以及SDLX 公司的参展团队,以及几十家世界各国的工具 厂商带来的展品让人大开眼界。当然,也有令人担心的事,当前的国内市场竞争将会加入很多国外的正规军。参加会议的所有外国的大型翻译服务公司都认为中国市场是块大“肥肉”,都在磨拳擦掌加快进入中国的步伐,有些公司已经在中国布局设点。 我们公司目前业务及团队稳定,对各种 CAT 和本地化技术均有应用的经验,通过去年引进 Projetex 2006 改造业务管理流程,在客户和订单管理方面已经初见成效。但与外国这些行业领先企业相比,还有很多需要提高的地方,目前最缺乏是一个统一的翻译记忆平台。好 的翻译和业务团队+业务和质量管理流程+先进技术,我们就能再上一个台阶,就不会惧怕这些外国竞争对手。 国际上辅助翻译工具和记忆平台价格昂贵。Transit专业版一个用户,加上 Framemaker 等插件,需要2万多元。让 SDLX 报个方案和价格,更是 让人大吃一惊:TM Server+3 Concurrent access licenses+5 SDLX Professional 需要20多万元!这些商家还声称是对中国用户的优惠价格。他们简直就是把中国市场当成了“欧洲市场”,把我们这些土生土长发展起 来的本地企业当成大财团了,进而狮子大开口! 气愤归气愤,软件还是要买。从 Trados Freelance 6.5,7.0, Translation Office 3000, Anycount, Projetex 2005, 2006, 以及正版的金山词霸,Photoshop 7.0,还有网络版雅信2.5,50用户的企业杀毒软件版File Twister等等, 我们在软件上没有少投钱,毕竟我们是正规经营的企业,是通过提供服务来实现我们的价值。所以,25000元一套的 SDLX Trados 2007 Professional 还是咬咬牙买下了。 组建专业团队、钻研、讨论、交流、制定流程和规范、培训,又要忙上一阵子。当然真正难的是在公司内部的强制使用并进而要求兼职团队开始使用。去年这个时候 公司推广Projetex 2006,花了二、三个月的时间才能让大家完全习惯,但一旦大家习惯了这个管理流程,就完全离不开这个系统了。但愿这次翻译记忆平台的推广也能如此顺利。
2007-04-26
                                                                          作者:韦忠和 一直梦想着为公司装备一套先进的翻译记忆平台,并将多年积累的语料资源彻底从基于文件的管理转变为基于服务器的集中记忆库,提高资源复用率,降低成本,提 高效率和质量。2000年购买的雅信CAT2.5网络版已经不适合现在的需要,Trados Freelance也无法满足大团队的要求,从去年开始,考察了德国的Star Transit公司,并试用了他们最新版本软件。又试用了SDL Trados 2006专业版,这些软件功能强大,但价格昂贵,而且很多兼职翻译不习惯或不愿意使用工具。因此迟迟下不了决心购买整个平台。 6月份在上海参加GALA组织的Localization World Conference,领略了世界行业巨头的风采。会上,世界各国的领先翻译和本地化企业如Lionbridge等公司对先进工具的成功应用经验确实给人 启迪、让人振奋,德国Transit和以及SDLX公司的参展团队,以及几十家世界各国的工具 厂商带来的展品让人大开眼界。当然,也有令人担心的事,当前的国内市场竞争将会加入很多国外的正规军。参加会议的所有外国的大型翻译服务公司都认为中国市场是块大“肥肉”,都在磨拳擦掌加快进入中国的步伐,有些公司已经在中国布局设点。 我们公司目前业务及团队稳定,对各种CAT和本地化技术均有应用的经验,通过去年引进Projetex 2006 改造业务管理流程,在客户和订单管理方面已经初见成效。但与外国这些行业领先企业相比,还有很多需要提高的地方,目前最缺乏是一个统一的翻译记忆平台。好 的翻译和业务团队+业务和质量管理流程+先进技术,精艺达翻译就能再上一个台阶,就不会惧怕这些外国竞争对手。 国际上辅助翻译工具和记忆平台价格昂贵。Transit专业版一个用户,加上Framemaker等插件,需要2万多元。让SDLX报个方案和价格,更是 让人大吃一惊:TM Server+3 Concurrent access licenses+5 SDLX Professional需要20多万元!这些商家还声称是对中国用户的优惠价格。他们简直就是把中国市场当成了“欧洲市场”,把我们这些土生土长发展起 来的本地企业当成大财团了,进而狮子大开口! 气愤归气愤,软件还是要买。从Trados Freelance 6.5,7.0, Translation Office 3000, Anycount, Projetex 2005, 2006, 以及正版的金山词霸,Photoshop 7.0,还有网络版雅信2.5,50用户的企业杀毒软件版File Twister等等,我们在软件上没有少投钱,毕竟我们是正规经营的企业,是通过提供服务来实现我们的价值。所以,25000元一套的SDLX [...]
2007-04-26
作者:韦忠和 上个月,我们的一家合作伙伴,日本某公司在深圳的公司,打来电话,询问是否收到SDL Trados公司的律师函。他们公司收到SDL代理律师的通知,要求三天内核查Trados软件的使用情况。 今天,我们也收到这样的律师函,内容基本一样。看来SDL公司也在学习ADOBE等公司的做法,通过中国的知识产权代理机构打击盗版。这个行为本身完全合 法,可以理解。但其声称没有我们购买软件的记录,确实让人费解。难道这样的一个跨国公司,在收购Trados公司之后,对收购前Trados公司软件用户 没有记录? 这不禁再次让人想起购买Trados 6.5 Freelance软件的经历:2004年初与Trados总部联系购买软件,其将我的邮件转给北京办事处,告知北京办会跟我联系。等了1、2个月也等不 到北京的电话或邮件,再发邮件问其总部,再转到北京办,并给我北京办负责人的电话。总算接到北京电话。5月向其北京办事处订购,按指示向上海某公司汇款, 半个月后产品从欧洲寄过来。2005年4月,在网上购买其升级版本,从国际信用卡上付款2个多月后没有消息,只好写邮件给其总部的销售副总裁,其答应查看 出了什么问题。 历经一个多月,才告知网上订单出错,需要重新在网上订购,但我的卡上金额已扣。虽然在我再三抗议申诉下,最后解决了,但真让人怀疑这家公司的管理。 当然这种情况也并非这家公司独有。我们公司在200年底购买了5用户的雅信CAT2.5,在当时情况看,产品是不错的,可购买之后到现在,历经5-6年, 没有雅信公司的客户服务部门来一个电话回访过。软件本身的升级换代更是别指望了。虽然后来有个3.5版本,但离大家的期望相差太远了。 我一向重视公司的技术投入,包括不惜成本保持一个有实力的技术部门,从一开始就投入资金购买正版软件(雅信CAT网络版就是一例)。这几年在本地化工具包 括Trados的购置、培训上也投入不少,从自主开发业务管理系统,到去年购买Projetex业务管理系统,公司在软件、硬件和技术的投入是相当大的。 也正是这些投入,保证了公司的核心竞争力,得到一批高端客户的信赖,并确立在区域市场的领先地位。 我们目前最需要解决的问题是怎样将六年来的翻译语料从分散的数据库(如雅信记忆库、Trados的TM)和项目文件档案中集成到一个方便实用的统一的记忆 平台上,以达到提高效率、提供质量和降低成本的目的。市场上虽然有些工具声称可以达到这个目的,但还要进一步评估,以找出适合我们公司的解决方案。
2006-09-14
关注公众号
微博首页