韦忠和

       
除了经营翻译公司外,韦忠和本人还有几十万字的翻译作品和论文出版,并活跃于翻译行业的各种国内国际交流活动中,热心于翻译教学和翻译人才培养。2009年2月,他被福建省人民政府外事办公室、省翻译协会聘为外事翻译,被厦门理工学院聘为客座教授。2009年11月,他当选为中国翻译协会第六届全国理事会理事。2017年被推举为厦门市翻译协会会长。
2015-01-27
宁德商会《闽东人》刊物+人物采访:韦忠和语言对一些人而言,只是工具,对我们而言,却是饭碗;翻译对一些人而言,只是兴趣,对我们而言,却是职业。这是韦忠和一个荒废已久的企业博客上的一句话
2014-01-27
作者:韦忠和 身不由己地做了一回中间人,不是给人家说媒,也不是介绍生意赚钱,而是调解了国内翻译行业的一件著名的翻译费纠纷。 说身不由己,是因为当事双方互不信任, 闹到无法直接沟通或不愿直接沟通,但双方都愿意接受我作为中间人,而我作为“译网” 的坛主又无法拒绝。我对双方提出了条件,拟了协议,双方均接受并履行了协议。 虽然事情过去了几个月,但回想起来,还是感慨不已。 要做大事业、长远事业,诚信经营是前提。翻译公司可以被客户骗,可以亏损,但不能拖欠译员翻译费,只要译员的译文是被认可和接受的。 虽然行业发展很快,但翻译圈子很小,遇到纠纷,特别是翻译公司和译员之间,应该多协商,在相互谅解的前提下协商解决办法。 网络力量不可小看。“译网”又充当了一回行业协会、行业管理机构想做但做不到的舆论监督的角色,维护了翻译工作者的权益。
2008-09-15
3月29日,在厦门理工学院首届科技工作会议暨科协成立大会上,我司总经理韦忠和被聘为厦门理工学院客座教授。同时接受此次聘任的31名企业高级管 理人员和技术精英,他们大都具有硕士、博士学历,在所对应的专业或技术领域堪称“大家”和“行家”,有着重要的发言权。他们将发挥各自专长与学院各系部一 一对接。如世界500强企业之一的ABB(中国)有限公司高级副总裁穆赫(Bernd Muehe)先生(德国)成为了电子与电气工程系的客座教授;厦门日报社总编辑李泉佃成为文化传播系的客座教授;三达膜科技(厦门)有限公司经理张世文成 为环境工程系的客座教授,厦门国际航空港集团有限公司总经理林杰成为管理科学系客座教授... 据了解,这是理工学院首次向知名企事业单位聘任高层管理人才和技术精英担任客座教授,标志着学院在实践“地方性、应用型”办学定位的道路上迈进了坚实一步。厦门市科协主席、院长黄红武表示,学院是以认真、严谨、诚恳的态度遴选出这批客座教授。他们都在对应的专业或技术领域有着重要的发言权, 能够引领这个行业或技术领域的走向。 在会后的座谈会上,韦忠和表示,厦门精艺达翻译公司将为理工学院外国语学院举办实用性强的技术翻译和翻译市场讲座,提供学生实习机会,为理工学院的发展贡献力所能及的力量。
2008-03-30
与韦忠和一起踏水而行
潘维廉(Bill Brown)的《魅力厦门》中文版第二十七章:韦忠和自童年时代起就踏水而行,但这在他的家乡屏南(位于宁德市境内)司空见惯。我曾亲眼看见几位屏南农民背负沉重的篮子安然穿越湖上。其中之奥秘并非太极或功夫(尽管屏南人因武术而闻名),而在于湖本身。
2007-12-09
作者:Frank 建一个自己的blog空间,把日常翻译公司管理、经营的点滴和翻译工作的甘苦记录下来,跟大家分享,是很久以来的愿望了。迟迟难以下定决心,主要是担心不能坚持,半途而废。既然开始,则希望能坚持。请大家支持并监督我。 当然,第一次的blog,还是要跟大家介绍一下自己和目前管理的这个公司。无意自夸,但既为日志,主要记载自己心得,不屑之者权当笑料,不必在意。如有同好者愿交流,当然双手欢迎。 出生于闽东北农村,同那个时代的很多农村孩子一样,什么农活都干过。但我比较幸运,因为父母坚持只要我想学习并能“升级”,就一定供我读书;也因为哥、嫂的勤劳和贡献,使得我能比多数的农村孩子更专心读书。高中的学费主要出自暑期务工所赚的钱(现在每次回老家都要经过中学时参加开挖的二条公路)。小时候压根儿没有想过当翻译。对抗日电影中的翻译官,特别讨厌。 高分考进厦门大学外语系,四年成绩中上。毕业时又考上英美语言文学研究生,师从陈敦全教授和林疑今教授。研二时考取香港中文大学比较文学博士,但恰逢六四风波,手续办不了。愤而转到外贸公司及外商代表处打工,学生贵族式的日子比较滋润,但学业荒废。毕业论文《中国古代诗歌与英美意象派诗歌的比较研究》,已不记得是怎么通过答辩了。 毕业后,在全省外贸知识考试中,考了厦门第一名,进了当时厦门的四大公司之一——厦门信息信达总公司。从外贸业务的洽谈、接单、下单、验货、仓库、商检、外运、收汇等等,无一不熟悉。一年后,成了高晓董事长和董事会的秘书。高晓先生的博学、社会阅历和严格要求,给了我很多学习的机会。恰逢全国股份制改革热点,全力参与推动公司法人股和职工股改革,制定方案以及常驻北京到各部门跑 “关系”。股改成功后,95年派到美国纽约和波士顿工作。当时主要是参与美国项目的调研和诉讼等,开始了与技术翻译的结缘,并有机会接触纽约和波士顿的专业服务机构,如CPA、律师楼、咨询公司等,还第一次接触到了萌芽状态下的Internet。回国后,负责公司主办的《海峡商情》(现《商务周刊》,福建省第一份有国内、国际公开刊号的半月刊)杂志主编和负责信达商情有限公司日常工作。这段时间,正值Internet在中国开始启蒙,与Kenneth Farrall 一道,推出了www.chinavista.com (中国指南)网站(这可是比sina.com还早的网站!当时与china-window齐名,是中国最早的大型网站之一)。为普及推广Internet知识和应用,与公司的外籍专家和同仁,举办了无数次的免费讲座,甚至给厦门市五套领导班子举办专场讲座。在97年,中国信息产业第一股“厦门信达(深交所,0701)在深圳上市,chinavista.com立下了汗马功劳。公司虽然以发展信息产业为由上市了,领导们却更看好房地产业,chinavista.com没有得到更多的支持。 1997-2000年,鬼使神差到了厦门国际信托投资公司属下的某实业集团任职副总经理。三年间,参与了厦门法拉电子的股份制改造,花了很多时间炒股票,当然更多的是与公检法的人一道讨钱追债。国营企业内的人浮于事、尔虞我诈,等等,百样面貌真实体会!最后,根据 “领导” 要求,大量资产贱卖,遣散员工,公司清盘,自己最后走人。 下岗后,在帮朋友打理一个公司一阵后,发现还是该自己干点适合自己的事情。2000年8月,拿出了所有积蓄,注册了厦门精艺达翻译服务公司,并邀同学康义礼加盟,开始了现在翻译人生。 历时6载,公司现有专职员工35人,常用兼职译员200多人,年翻译量约3000万字。正苦思冥想,如何能够有所发展。
2006-09-11
关注公众号
微博首页