翻译组织

       
2011年10月28-29日,由中国翻译协会翻译服务委员会主办,福建省翻译协会承办,福建省人民政府外事办公室为支持单位的 “2011年中国翻译服务 产业论坛暨全国第八届翻译经营管理工作研讨会” 在福建省武夷山市亿力大酒店召开。来自中国译协翻译服务委员会的几十家会员单位代表、各省市译协代表共 100多人参加了会议。本次大会主题为“中国翻译服务行业的责任与挑战”。
2011-10-31
以下是韦忠和在2011中国翻译服务产业论坛上的发言摘要 作者:韦忠和 翻译服务委员会成立以来,做了不少很有益的工作,如举办论坛、制定翻译标准,并探讨翻译企业评级等工作。当前行业面临很多困难,市场恶性竞争,价格每况愈 下,很多公司面临生存危机。由于服务委员会会员数量不多,在制定价格同盟或价格指导不可行和不合法的情况下,建议服务委员会加强在客户教育和市场引导方面 发挥作用,推广行业最佳实践范例,推动行业良性发展。这其中一项重要的任务就是编写中国版本的《翻译采购指南》。 中国翻译协会网站上放了二篇从美国翻译协会ATA 的二份小册子译文,《翻译要恰到好处:翻译采购指南》,另一篇是《翻译非日用品,购买需三思》 。 ATA 主要是个人译员为主,这个指南对于指导中国的翻译市场行为没有多少帮助。这些既非中国译协原创,也不是为中国市场环境所编写。 我认为,我们可以借鉴 ATA 的做法,编写中国版的《翻译采购指南》。这个中国版的翻译采购指南应由服务委员会成立专门小组编写或委托咨询机构编写,并经全 委会审核通过,由中国译协发布,鼓励全行业各单位广泛传播。它将代表行业的共同声音,担当客户教育的重任,指导客户的采购行为,剖析翻译的成本构成,推荐 行业最佳实践范例,进而规范翻译企业的市场行为,推动行业健康发展。 《翻译采购指南》大概应包括以下内容: 翻译服务的性质和类型 为什么需要翻译服务 如何购买翻译服务 为什么要委托专业机构 为什么不要使用机器翻译 如何选择翻译公司:选择翻译公司的基本要素 如何确定翻译价格:正常的翻译量,正常的成本 委托翻译时应考虑的要素:用途、文件定稿、时间、文件格式、合作和参与的过程 翻译价格的构成 最佳翻译实践模型或范例 翻译标准介绍 出现争议时如何处理 《翻译采购指南》不能推荐具体翻译公司,但可以告诉客户什么样的翻译服务和质量管理流程是最佳的,是最有利于客户的利益,等等。任何翻译企业自行编写的采购指 南都起不到这样的作用,因为企业自己编写的文件肯定会被客户看成是企业的销售文档,既没有公信力,也不易传播,更谈不上指导客户采购行为。 希望服务委员会讨论这个建议。(2011年10月28日,武夷山)
2011-10-31
2009年9月13日,由中国译协翻译服务委员会和中国编辑学会翻译编辑专业委员会共同主办、武汉华译公司承办、湖北省译协和武汉市译协协办的 2009’中国翻译服务产业论坛暨第七届翻译经营管理工作研讨会、全国首届翻译编辑专业研讨会在武汉召开,会议历时两天半,于9月15日闭幕。我公司副总经理兼项目管理部经理张稚洁和质量管理部经理颜丽蓝参加了本次论坛。 出席本次会议的领导和嘉宾有中国翻译协会主要领导和顾问、中央编译局、国家新闻出版署、中国外文出版发行事业局以及湖北省译协和武汉市译协领导。出 席会议的还有中央编译出版社、人民出版社、人民文学出版社、商务印书馆、上海译文出版社、译林出版社、外研社、人民大学出版社、外文出版社、中国对外翻译 出版公司的领导以及来自全国26个省市的180名翻译服务企业的总经理、译协领导和高校教师。 尹承东副会长的开幕词、桂晓风会长的致词以及林国夫副主任代表中国译协翻译服务委员会所做的2008-2009年的工作报告受到了代表们的欢迎和关注。 本届论坛由中国翻译协会翻译服务委员会和中国编辑学会翻译编辑专业委员会主办。本届论坛由三个分论坛组成:翻译服务分论坛、翻译编辑分论坛和翻译培 训分论坛。代表围绕如何应对和消除全球金融危机的影响,在新形势下迎接新挑战,抓住机遇加快发展的话题,各抒己见。翻译服务委员会还抽出半天时间召开专题 座谈会,认真听取了与会代表们对翻译服务企业等级标准发表的意见和建议。 精艺达翻译公司的代表们积极参加论坛相关讨论,跟同行交流管理经验,向行业内的领先企业取经。并向论坛提交了《发挥技术和流程优势,确保翻译服务质量》的论文。
2009-10-08
2004年3月24日,我公司收到中国译协翻译服务委员会通知,同意我公司加入该委员会。自此,我公司成为国内目前唯一的既是中国译协会员、又是美国翻译协会会员的翻译公司(我公司于2003年2月被接纳成为“美国翻译协会”(ATA)企业会员,是该协会目前在中国的三家会员单位之一)。 中国译协翻译服务委员会是中国译协的核心单位,经过国家民政部批准设立,由国内有影响力的翻译公司如中央编译局、中国对外翻译出版公司、交大铭泰公司等组成,其职能是制定相关的规章制度,规范翻译服务行为;团结全国的翻译服务单位,在自愿、自律的基础上共同促进翻译市场的健康发展。 成立以来,翻译服务委员会通过制定一系列标准、规范,在技术法规的层面上规范翻译服务的行为。其制定的《翻译服务规范》已通过专家审查并发布成为国家标 准。加入翻译服务委员会需要经过申请、会员单位推荐、资格审查和主任会议批准等程序。 加入中国译协翻译服务委员会,既是对我公司已经取得的经营成绩和质量管理的肯定,又对我们的经营和管理提出更高的要求。作为服务委员会的成员,我们公司将与其他会员公司一道,通过联合、协作,分享经验和资源,推进翻译服务的规范化经营和管理,为中国的翻译服务事业作出贡献。
2004-04-20
关注公众号
微博首页