博客

       
语言服务:2019回顾及2020展望(三)
2020年注定是不平凡的一年,两个月不到,国际国内都发生了不少事情,语言服务行业也不能置身事外。所以在谈展望之时,一起谈谈这些正在发生的影响到翻译行业的国内外事件。
2020-02-22
语言服务:2019回顾和2020年展望 (二)
二、2019年国际国内译界大事 1. 语言服务行业继续以较快速度增长 根据语言服务行业知名咨询公司CSA的调查报告,2019年全球语言服务外包市场规模比2018年增长6.62%,达到496亿美元;在2009-2019的11年里,行业年复合增长率达到7.76%。行业老大Transperfect再次刷新营收新纪录,年收入突破7亿美元。 在中国,根据中国译协的行业报告,中国语言服务行业也是连年保持增长势头,但2019年企业普遍感觉比以往更难获得发展。中国以语言服务为主营业务的语言服务企业数量增长乏力,2018年底为9734家,比2018年6月底增加了82家;中国语言服务行业产值为372.2亿元,单企业平均营业收入为382.3万元,仅分别比2017年增加了12.9亿元和10万元。 另一组看似矛盾的数字。虽然语言服务企业增长幅度乏力,但经营范围含语言服务的企业增幅却非常巨大。2019年6月底在全国各地(不含港澳台)注册、经营范围含语言服务的企业达到369935家,与2018年底320651家相比,半年间多了将近5万家。到底是预示着市场竞争加剧,还是市场需求扩大导致增加这么多公司?或者是以传统翻译业务为主营的公司很少,但新型翻译公司增多?希望译协下一次调查报告有这方面深入的分析。  2. 2019是并购最活跃的一年,媒体和游戏本地化公司是行业并购重点 根据Slator调查,2019年是并购活跃的一年,超过2018年成为语言服务和技术公司并购最活跃的一年,有记录可查的并购案例就有超过60多起。 行业排名前列的公司通过并购等越变越大。Lionbridge在收购Gengo服务平台后,直接宣示将媒体和游戏本地化以及医疗领域作为收购重点。2019年10月,Transperfect则一口气并购了Lylo, Lassostudios, Sublime和AGM等多家媒体本地化公司。  3. 远程翻译(口译、笔译)逐渐成风 随着通信技术发展,将翻译平台布置在云端服务器上可让译员轻松远程访问,远程提供语言服务已成为现实。远程笔译成为一种成熟的业态,即时通信、文档共享存储、译审校同步等都不成问题了。远程翻译技术的成熟造就了smartcat、memosource、gengo等平台,国内也有译马网等。远程口译技术日渐成熟,同传译员无需亲临口译现场,而是通过技术设备传输会场视频与音频,在远程提供口译服务。远程同传受众不再限于现场人员,任何人通过手机在有通信信号的地方便可以收听收看。国际上有kudos,国内有译牛、Akkadu等创业公司都在提供远程同传解决方案或服务。在欧美,本就有多年历史和市场基础的电话口译,在新技术的加持下,更是创新不断,涌现出Boostlingo等新型远程口译平台。 4. 巨头纷纷介入翻译技术和语言服务领域 谷歌、亚马逊、微软等巨头继续在神经网络机器翻译等领域加大投入,并将触角深入传统语言服务商赖以生存的领域。国内如阿里、腾讯、百度、网易,在NMT和翻译服务平台等方面均有布局。 5. 机器翻译作为生产力已经有普遍共识 机器翻译(MT)和机器翻译+译后编辑(MT+PE),逐步被行业接受,并成为与人工翻译并存或互为补充的生产方式。随着MT技术的深入发展,MT+PE作为代替CAT辅助的人工翻译正在迅速成为可行的方案。一些传统翻译公司也通过投资技术公司以期增强竞争力,如Keywords Studios以700万欧元收购机器翻译创业公司KantanMT。 此外,机器翻译技术的应用深入,产品层面更加丰富多彩。除辅助翻译外,开放翻译系统API,私有翻译系统部署,翻译输入法,在线文档翻译,字幕视频翻译,跨语言搜索,跨语言大数据,网页翻译,电商产品翻译,语音翻译,智能问答,甚至AI同传,等等,从专业工具逐渐变为大众工具,甚至成为了信息基础设施。 6. 中国的翻译技术暂露头角 曾经是欧洲人垄断的计算机辅助翻译工具、项目管理工具、质量工具,以及美国公司为主的机器翻译技术,如今在中国都有了本土企业。中国公司专注于AI应用及技术的扩张,大都获得资本投资,个别公司发展势头喜人。虽然中国公司总体国际化程度很低,但随着技术积累和市场磨练,跟国际同行差距逐渐缩小,有望能够看到中国的翻译技术公司真正参与国际市场竞争。 7. AI技术为主的便携和穿戴翻译设备在中国大量涌现 在中国市场,这二年便携翻译机产品吸引了很多人关注,出现了很多竞争品牌,特别是科大讯飞的翻译机取得不俗的销售业绩,帮助解决国人出境旅游中遇到的简单语言障碍。2019年,又出现了以耳机为主的穿戴翻译设备,如中译语通、Timekettle、搜狗等公司都推出了穿戴翻译设备。层出不穷的翻译机,是中国语言市场一道独特的风景线。  8. 网课和直播日渐受到欢迎 已经流行多年的视频、播客(Podcast)和网课(Webinar)等在翻译行业也开始得到大量应用,高校、翻译技术公司、行业大牛以及行业协会都大量采用这些形式传播翻译技术、进行翻译培训或者开展在线研讨。国内这方面也不甘落后。以译直播为例,仅一年就直播了数百场行业会议和讲座,数百位翻译教育名人在线开课。世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会邀请了数十位全国知名专家开启系列公益在线讲座,为普及翻译技术的原理和应用,探讨翻译技术和翻译技术教育的研究和实践,搭建了非常有效并深受欢迎的平台。可以预见这个趋势将会继续。   9. 翻译及本地化教育得到重视 蒙特雷翻译学院的翻译及本地化课程(TLM)2019年1月起成为美国移民局STEM(科学、技术、工程和数学)类课程,国际学生毕业后可获得36个在美国实习工作机会。这对翻译及本地化教育有重要意义,说明美国对翻译和本地化专业和人才的重视,对行业和职业有很好的正面作用。在中国,仅开设翻译专业教育硕士的院校就达到了253所(截至2019年5月)。 10. 翻译骗局和简历伪造在2019年更为猖獗 根据TSD(Translator Scammers Directory)统计,2019年以翻译诈骗为目的的垃圾邮件和伪造简历数量都有所上升。这些翻译诈骗大约每周发出130份伪造的简历,平均每份简历发给2000-3000名接收人,让翻译企业的人事和供应商经理在接收简历时防不胜防。对此,我个人也深有体会,不胜其扰,导致看到任何陌生简历都是直接删除。  其他一些值得关注的事情:  AB5:令美国加州翻译人员和翻译公司提心吊胆的AB5法案(也称Gig-worker Bill,零工经济法案)于9月在加州州议会正式通过。该法案要求将符合某些条件的临时合同工(Independent Contractors)必须成为雇主的正式受雇员工(Employee),这无疑对许多依赖零工经济的公司有巨大影响。对翻译公司而言,如果将所聘用的兼职译员作为公司雇员纳税,则无疑极大增加负担,而自由译员也不愿意丧失自由职业的便利。全美的译员和翻译公司都在反对这个方案,希望能将翻译职业列入豁免名单,然而终究力量太小,不能如愿。该法案在2020年1月1日生效。(将另文介绍) 行业老大Transperfect与老二Lionbridge对簿公堂。Transperfect认为,Lionbridge将在收购竞标过程获得的商业机密和保密信息用于不正当竞争;Lionbridge则提出反诉。 ISO组织于2019年4月公布法律口译标准:ISO 20228:2019。 丹麦警察局以“严重违反数据保护要求”为由解除与EasyTranslate公司高达8000万美元的翻译服务合同。  三、2020年展望以及值得关注的一些行业动态(待续)   本文系原创,转载请联系作者本人。文中提到的公司名称、商标、商号等均归其版权人所有。本文仅代表个人观点。 本公众号专注于翻译行业实践、动态和趋势,以及个人观察和思考,欢迎关注。
2020-02-18
中国翻译研究院权威发布冠状肺炎中英术语
新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,党中央高度重视。习近平总书记多次对疫情防控工作作出重要指示,强调生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是责任,要坚决打赢疫情防控阻击战。 中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作机制及时响应,按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词等七个类别,搜集梳理、翻译审定了180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。 一、疫病名称 1.冠状病毒 coronavirus 2.2019新型冠状病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV) 3.肺炎 pneumonia 4.病毒性肺炎 viral pneumonia 5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause 6.严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS) 7.严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI) 8.急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS) 9.中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS) 10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病) respiratory diseases 二、传染防控 11.国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 12.乙类传染病 Category B infectious diseases 13.人传人 person-to-person/human-to-human transmission 14.行走的传染源 mobile source of infection 15.潜伏期 incubation/latent period 16.无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation [...]
2020-02-06
城市不再寂静
作者:Luz M. Sanchis  翻译:郭宇环 校对:MIA 源文:No more ghost towns 寂静的城市、空荡荡的街道、消失的交通高峰时段早晚高峰、店门紧闭的商家…这些都是过去一个月内,大多数中国城市的真实写照,我们也无法幸免。由于新型冠状病毒的爆发,出于安全考虑,我们在中国的办事处我们的中国公司意外地度过了一个漫长较长的春节假期。幸运的是,通过团队的共同努力,我们成功保持运营并且继续提供翻译服务,这段时间的工作被而这段时间也被大家戏称称为“史上最长的在家办公实验”。 值得开心的是,近日我们办事处所在省市福建省的局势似乎得到了控制,感染病例每天都在减少,而治愈人数在不断增加。 现在,大家都回到了办公室上班。我们定期对办公室进行消毒,每天测量几次体温,感觉很安全。看得出来,“在家办公的尝试实验”对大家都产生了积极的影响。 团队成员证明了他们的专业素质团队成员的专业素养在此期间得到了体现,大家坚守岗位,准时且高质量的翻译服务也得到了客户的赞赏,而这也是我们一直秉持的核心价值观。 感谢我们优秀的团队的不懈努力,也感谢客户一如既往的支持和信任! 我们真诚地祝愿,世界各地受新型冠状病毒影响的人们的生活能够逐渐渐渐恢复正常生活。,精艺达翻译在中国,为您祝福。
2020-02-06
MTS——中国新年知多少 五项问答挑战
作者:Luz M. Sanchis 翻译:郭宇环  源文: MTS Chinese New Year 5-question challenge. 你对春节了解多少?点击此处回答五个问题找出答案吧 完成测试后,继续下滑学习更多知识吧↓↓↓↓↓ 1.春节是在每年什么时候? 根据农历,春节的日期每年都不一样。农历遵循的是月亮周期规律。通常,春节在一月中旬至二月中旬之间。2020 年的春节在 1 月 25 日。 日历来源:Travelchinaguide.com 2.春节的幸运色是什么? 很简单。虽然闪亮的金色和其他亮色一直都是中国人的最爱,但红色才是中国的幸运色,红色的新娘礼服、红色的装饰物随处可见。春节也不列外。亲朋好友将装着压岁钱的红包赠与晚辈并送上美好的祝愿。 3、中国人在春节时吃什么? 希望你可以答对这一题。不否认,美国公司的朋友们都喜欢墨西哥菜。不过在春节团聚时,中国家庭喜欢这 7 种幸运食物:饺子、鱼、春卷、汤圆、年糕、好运水果以及长寿面。 4、2020 年是什么年? 2020 年是中国十二生肖的鼠年(与摇滚乐无关)。如果你出生在以下任一年份中,说明你出生的那年也是鼠年:1912(108 岁的你正在读这篇文章真是太了不起了)、1924、1936、1948、1960、1972、1984、1996、2008、2020、2032、2044(如果你出生在 2044 年,正在读这篇文章,这难道不像阅读罗塞塔石碑或者古埃及象形文字么?太刺激了)… 咳咳,不管怎么样,虽然老鼠是很酷的生肖动物,但这并不意味着今年就是你的幸运年。如果你的本命年是鼠年,那么今年反而不是个吉祥年。中国算命先生说,在本命年时,你应该格外小心,因为这一年对你来说不吉利。   新年快乐!恭喜发财!红包拿来! 2020 年对精艺达来说是特殊的一年。 祝贺我们在过去的 20 年里,成为您值得信赖的亚洲语言服务提供商和好朋友。 新年快乐,精艺达 20 周年生日快乐! 2020 年 1 月 21 日 Luz M. Sanchis
2020-01-21
韦忠和:Slatorcon SF(2019)小记
刚刚在旧金山结束的Slatorcon会议,有120名来自语言服务商、需求方、投资者以及技术厂商的代表参会。会议议题包括大规模语料标注,企业本地化,神经网络翻译技术(NMT),并购,企业经营,医疗口译,风险资本和私募基金投资,展现了行业不同参与者构成的生态。
2019-09-20
这几种颠覆认知的 Mooncakes,你吃过吗?
和每个中国节日一样,中秋节也有自己的特色食品——月饼。对于月饼的口味,除了常见的五仁月饼、水果月饼、蛋黄月饼,其实还有很多口味奇特的月饼,看看你都吃过哪几种吧?
2019-09-13
今日开幕:第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019年语资网会员大会
第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019年语资网会员大会8月15日在避暑之都贵阳召开。精艺达翻译公司总经理等一行人参加了大会,并将作为嘉宾在大会发言。 译直播在15-16日进行现场直播,现在直播进行中,观看地址: 直播-第四届中国语言服务......暨2019年语资网会员大会 语资网全称”语言资产网俱乐部”,英文名称为”The Association of Language Service Providers”,英文缩写为”ALSP”。是由业内多家知名翻译服务提供商、语言相关IT公司和语言技术研发企业、50多家高校共同参与成立的国内首家语言服务行业俱乐部,是一家集产、学、研于一体的公共平台,现有正式会员200多家,覆盖了全国90%以上的优秀翻译公司和知名高校。每年组织一次年会和多次专题研讨会。 关于本届语资网大会 随着“一带一路”和 “中国文化走出去”伟大事业的纵深发展,以翻译为核心的中国语言服务行业和人才培养喜迎新机遇,同时也面临新的挑战,值得关注和共同寻求解决方案。 语资网自2015年10月17日成立以来,在南京、苏州、厦门、成都、马鞍山等地召开过多次具有行业影响力的盛会,得到了众多学者和企业界的认可,俨然成为中国翻译界的品牌会议,今年的”第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2019年语资网会员大会”继续秉承为学界和业界搭建交流平台、共商共计的宗旨,以崭新的形式和面貌,在贵阳隆重召开。
2019-08-15
2019机器翻译(西湖)论坛几点观察和感想
5月25日,2019机器翻译论坛在西湖大学举行。会议有来自中科院、华为诺亚方舟实验室、微软亚洲研究院等知名机构的自然语言处理专家,以及来自翻译工具厂商、翻译服务业和教学界的90多名参会者。
2019-05-31
2019 ALC 年会观察和思考
历时三天的美国翻译公司协会(Association of Language Companies,ALC)2019年会于5月3日在华盛顿Omni Shoreham酒店闭幕。本届年会,第一天主要活动为行业权益发声和圆桌论坛,组织美国翻译公司代表到国会游说(主要针对翻译公司兼职人员的用工性质和税务分类问题)。今年参会人数较多,来自世界各地的同行就行业发展、经营管理、市场、技术等关注的问题进行三天的交流讨论,会议安排了美国国务院翻译司负责人以及知名的企业管理顾问、领导力培训专家等来发言。会上发布了2019年度ALC行业调查报告。
2019-05-07