优达视频教程汉化

       

客户简介:

Udacity(优达学城)是来自硅谷的前沿科技教育平台,由无人车之父、GoogleX 实验室缔造者 Sebastian Thrun 联合创立。自2012年成立以来,目前已拥有160万用户,平台不仅包含视频、学习管理系统、内置编程接口,还整合了论坛和社交元素。

由于Udacity教学语言为英文,这对于一些英文能力不足的用户而言颇具难度。为了实现全方位发展, Udacity逐步开始将视频等教程汉化,以满足更多学习者的需求。为了解决教学上的语言问题,Udacity的PM联系到MTS,在这种契机下,我们与Udacity的故事由此展开。

项目要点:

  • 禁止翻译腔:为了体现教学资料的专业性,客户提出的首要要求便是禁止任何翻译腔。
  • 中文优美:不需要英文信息一字不差地呈现在中文表述中,但需要根据原文重新组织中文语言流畅表述。
  • 翻译的准确性:Udacity的翻译资料涉及包括IT、在线教育、商业等多个领域,需要译员具备丰富的经验和实践。保证包括术语、关键词等的准确性。

解决方案:

  • 选择合适的译员,事半功倍:明确客户需求后,我们考量译员的英文理解能力、中文转述能力、对课程的理解程度等指标,筛选出最合适的译审人员。进行译前注意事项等相关培训,并安排测试及评估,以此最终确认合适团队或成员。
  • 明确项目流程,安排执行到位:将同系列翻译任务分配给指定的译审团队,配置质量部把关,力求满足客户的各项要求。流程包括:初译+校对+润色+细节核查。翻译过程中,时刻参考课程视频,充分完整地了解英文,并基于经验及课程中的实际情况,调整句子语序、段落结构、改写部分信息等。
  • 倾听客户意见,于沟通中改进完善:客户相对于我们而言,更加熟悉Udacity教学内容,每次翻译提交之后,积极寻求客户的反馈意见。并将从客户方获得的反馈转达至译审团队,不断学习积累,避免相同问题的再次出现。

通过一段时间沟通、归纳和总结,我们已经更加熟悉和了解客户特定需求与期望。在持续的合作中,必定不负重托,不断交付优质文稿。