2011年
2011年10月28-29日,由中国翻译协会翻译服务委员会主办,福建省翻译协会承办,福建省人民政府外事办公室为支持单位的 “2011年中国翻译服务 产业论坛暨全国第八届翻译经营管理工作研讨会” 在福建省武夷山市亿力大酒店召开。来自中国译协翻译服务委员会的几十家会员单位代表、各省市译协代表共 100多人参加了会议。本次大会主题为“中国翻译服务行业的责任与挑战”。
2011年
以下是韦忠和在2011中国翻译服务产业论坛上的发言摘要 作者:韦忠和 翻译服务委员会成立以来,做了不少很有益的工作,如举办论坛、制定翻译标准,并探讨翻译企业评级等工作。当前行业面临很多困难,市场恶性竞争,价格每况愈 下,很多公司面临生存危机。由于服务委员会会员数量不多,在制定价格同盟或价格指导不可行和不合法的情况下,建议服务委员会加强在客户教育和市场引导方面 发挥作用,推广行业最佳实践范例,推动行业良性发展。这其中一项重要的任务就是编写中国版本的《翻译采购指南》。 中国翻译协会网站上放了二篇从美国翻译协会ATA 的二份小册子译文,《翻译要恰到好处:翻译采购指南》,另一篇是《翻译非日用品,购买需三思》 。 ATA 主要是个人译员为主,这个指南对于指导中国的翻译市场行为没有多少帮助。这些既非中国译协原创,也不是为中国市场环境所编写。 我认为,我们可以借鉴 ATA 的做法,编写中国版的《翻译采购指南》。这个中国版的翻译采购指南应由服务委员会成立专门小组编写或委托咨询机构编写,并经全 委会审核通过,由中国译协发布,鼓励全行业各单位广泛传播。它将代表行业的共同声音,担当客户教育的重任,指导客户的采购行为,剖析翻译的成本构成,推荐 行业最佳实践范例,进而规范翻译企业的市场行为,推动行业健康发展。 《翻译采购指南》大概应包括以下内容: 翻译服务的性质和类型 为什么需要翻译服务 如何购买翻译服务 为什么要委托专业机构 为什么不要使用机器翻译 如何选择翻译公司:选择翻译公司的基本要素 如何确定翻译价格:正常的翻译量,正常的成本 委托翻译时应考虑的要素:用途、文件定稿、时间、文件格式、合作和参与的过程 翻译价格的构成 最佳翻译实践模型或范例 翻译标准介绍 出现争议时如何处理 《翻译采购指南》不能推荐具体翻译公司,但可以告诉客户什么样的翻译服务和质量管理流程是最佳的,是最有利于客户的利益,等等。任何翻译企业自行编写的采购指 南都起不到这样的作用,因为企业自己编写的文件肯定会被客户看成是企业的销售文档,既没有公信力,也不易传播,更谈不上指导客户采购行为。 希望服务委员会讨论这个建议。(2011年10月28日,武夷山)
博客
作者:韦忠和 我有幸参与了海峡两岸口译大赛的最初策划。 记得2008年底,厦门大学外文学院口笔译中心的陈菁教授(我的大学和研究生同学)和当时的院长林郁如教授联系我,希望合办口译竞赛。我们一道找了厦门译协常务副会长、厦门市外事办洪承宗主任。洪主任在听说厦门大学外文学院想跟台湾科技大学一起办口译比赛后,当即表示:当前,海峡两岸交流合作正处在一个新的历史起点上。海峡西岸地区与台湾一水相隔,具有诸多特殊优势,在两岸关系发展中发挥着独特的重要作用。在此背景下,厦门大学凭借其在促进海峡两岸学术交流方面独特的区位优势以及在口译研究和训练领域的学术积淀,通过与台湾科技大学联合举办口译大赛很有意义,他并 建议应该将比赛规格做高,要以“海峡两岸口译大赛”为名称来举办,获得国家台办的支持,办成全国性的比赛。后来,厦门大学按这个思路呈报,果然获得各级领导的批准和支持,海峡两岸口译大赛从策划变成了现实。 2009年初,首届“首届海峡两岸口译大赛”终于登场了。比赛设有海西(包括福建、湖北、东北等省区)和海东(台湾地区)两个赛区,各分赛区以邀请赛形式 发函至本赛区范围内有影响力的高校推选比赛选手参加(受邀请高校自行组织校内选拔),经赛区比赛挑选优秀选手参加海峡两岸口译大赛总决赛。精艺达翻译公司赞助了首届大赛。 首届大赛的成功举办吸引了全国性的关注。外语教育和研究出版社开始介入,与厦门大学一道共同成了主办单位,并成功在去年举办了第二届比赛。第二届的总决赛是在台湾举办。 今年是第三届。由于参赛学校众多,今年分成了东北、华北、西南、华南等8、9个地区赛,地区赛后每个赛区选拔3名选手参加下个月的全国总决赛。华南区大赛于10月15日在福建师范大学外国语学院举行,我受邀担任了评委。这是继首届大赛后第二次作为评委参加了这个活动。 从参赛学校情况来看,大赛参与学校更多,影响力越来越大,比赛组织更专业、更严密。华南区的地区赛30名选手来自福建、广东、广西等省区,区域覆盖面广,学生代表性强。 这次比赛直到最后一轮成绩公布后并开始颁奖时,我们才知道选手所代表的学校。整个比赛期间,我们评委连手机都被收走,不能够与学校老师和选手有任何接触,比赛评分应该是很客观反映选手的实力。 比赛前三甲最后由一个广外的女生和二个厦门大学的女生获得。这确实是三个优秀的女生,能够代表华南地区的口译水平,相信她们在全国性的比赛阶段也能取得好成绩。 从整场比赛看,选手实力差距比较大,梯级很明显,结果也说明了学校的实力差别很大。优胜选手和第一轮被淘汰的选手之间的差距,几乎是专业和业余的差别。最早被淘汰的选手基本上都是英文基础不够,没有能够听懂要求翻译的内容,理解错误,或者听不完整。 在第二轮和第三轮比赛中,要求选手不但要中英文基础好,翻译能力强,还要求有很广博的知识,特别是经济方面的知识。当然,这是优秀翻译的必然要求。一些选 手表现异常优秀,在对话口译和会议口译中,不但信息完整传递,术语理解准确,条理清晰,语言得体,姿态和现场眼神交流方面也达到很高的专业水准。 比赛中暴露了一些学校在口译训练方面的不足。一个典型的例子就是数字的翻译。即使过关斩将到第三轮的选手,在处理数字翻译方面也暴露出严重的问题。最后一 轮的8位选手中,仅有2位选手完全正确翻译出了会议讲话中的所有数字,其他人不是记录错误,就是翻译错误。如Million、Billion和中文的万、 千的变换,还有诸如英文的15和50的读音没有辨别清楚。 不知道其他地区赛的组织如何,这次福建师大主办的地区赛整个比赛观赏性不够,比赛间隙缺乏互动、点评或娱乐节目;时间长,一整天下来,选手累,观众累,评委累。第一轮同样的考题要放视频30多遍;第二轮,同样的内容要嘉宾朗读16遍!这个与首届比赛时的互动强、娱乐性高、观众热情高形成了鲜明的对比。 不知道比赛对报名选手的条件有怎样的规定,比如,是否有研究生和本科生一同比赛的情况。从选手在场上的表现来看,可能存在这方面的情况。这其实就是一个专业选手和业余选手的差别,甚至可以说是一个比赛的公平性问题。希望大赛组办方有这方面的考虑,以使大赛更加公平,产生更大的影响。 相比于之前在厦门大学的比赛,福建师大在观众组织方面实在没有做好。整个赛场没有几个听众,能坚持到最后的听众更是寥寥无几。到颁奖时就只剩下评委、选手和带队老师了。本来这样的比赛应该是外语系学生观摩学习的好机会,学校应该做些动员和组织,既为比赛增添人气,也为教学服务。这算是这次比赛的一个遗憾了。 希望在下个月总决赛是厦门大学能够在这方面做得更好。
2011年
9月22日,厦门精艺达翻译公司与福建师范大学外国语学院签订翻译专业硕士学位研究生教学实践基地协议书,双方将在科研创新、人才培养、安排和指导学生专业实践等方面开展长期合作。 这是继与厦门大学和厦门理工学院进行教学和人才培养合作后,我公司与省内著名大学签订的又一个重要合作协议,显示公司的影响力扩展到厦门以外。
2011年
在艳阳高照的八月,为了让全体员工于大自然中放松心情,增进新老员工之间的了解及感情,精艺达翻译公司于2011年8月20日至21日组织了永春牛姆林及德化石牛山二日游。本次活动共分五组,统一于20日早上八点从公司出发,经过3个多小时的车程,先到达永春牛姆林开始第一天的游览行程。 MTS八月永春牛姆林及德化石牛山二日游 合影 前往永春的旅途中,员工们或演唱拿手歌曲或讲笑话逗乐大家,为旅途增添了很多欢乐气氛。进入牛姆林的第一道风景便是大家期待已久的猕猴。抱着既期待观赏猕猴逗趣模样却又害怕被猕猴抢夺手中食物和相机的心情,员工们仍然鼓足勇气捕捉了多张猕猴抢食、爬树、喝水、吃东西的精彩瞬间。牛姆林富含高于城市空间数倍的氧离子,其阴凉的的树林,铺满卵石的小径让大家在大汗淋漓地爬山锻炼之余,也充分享受了亲近大自然所带来的清新和愉悦。 第二日的游览景点是德化石牛山的岱仙瀑布。从永春出发前往德化仍需3个多小时,且途经令人惊魂的山路十八弯。当日的室外气温高达37摄氏度,但大家在炎日之下,出游情绪更加高涨,而且在登山途中更是互帮互助。登石牛山所观览的沿途风景重点是山间的瀑布和清泉,压轴登场的便是当日旅游的目的地—岱仙瀑 布。岱仙瀑布有“华东第一瀑”之称,发源于德化县石牛山的赤石溪,溪水流经山势雄浑的飞仙山峰,飞泻直下139米。壮观的飞瀑让大家直呼沿途的辛苦是“物超所值”。 岱仙瀑布游览结束后,大家带着依依不舍的心情,返回厦门,结束了本次难忘的二日游。通过本次活动,公司员工不但充分于大自然中陶冶了情操,身心更得到全面了放松,同时员工感情及凝聚力也得到进一步加深及提高。
2011年
2011年8月2日下午,“厦门理工学院实习基地” 授牌仪式在精艺达翻译服务有限公司隆重举行。精艺达翻译服务有限公司韦忠和总经理和厦门理工学院 外语系魏志成主任(教授)共同为基地授牌。外语系的多位领导老师和精艺达翻译公司的10余名员工代表一起见证了这一激动人心的时刻。 在授牌仪式中,魏主任首先致辞。他对精艺达翻译服务有限公司能够与厦门理工学院外语系建立实习基地表示感谢,并简要说明外语系近期将在计算机 辅助翻译和语料分析领域展开的各项教学科研工作。韦总则在致辞中首先对厦门理工学院多年来坚持校企合作,强调实践教学的人才培养模式给予了高度赞许,随后 向各位来宾介绍了精艺达近年来的发展,最后着重展望了双方全面合作的美好前景。 本次实习基地的授牌,是厦门理工学院外语系和精艺达翻译公司密切合作的一个具体体现。标志着厦门理工学院外语系和精艺达翻译公司的合作更加深入。双方将在加强校企合作,促进教学、科研和实践相结合,达到互惠互利、共同发展的道路上走得更远。
2011年
2011年8月2日下午,“厦门理工学院实习基地”授牌仪式在精艺达翻译服务有限公司隆重举行。精艺达翻译服务有限公司韦忠和总经理和厦门理工学院 外语系魏志成主任(教授)共同为基地授牌。 精艺达翻译公司韦忠和和厦门理工学院外语系魏志成主任(教授)共同为基地授牌 在授牌仪式中,魏主任首先致辞。他对精艺达翻译服务有限公司能够与厦门理工学院外语系建立实习基地表示感谢,并简要说明外语系近期将在计算机 辅助翻译和语料分析领域展开的各项教学科研工作。韦总则在致辞中首先对厦门理工学院多年来坚持校企合作,强调实践教学的人才培养模式给予了高度赞许,随后向各位来宾介绍了精艺达翻译近年来的发展,最后着重展望了双方全面合作的美好前景。 外语系的多位领导老师和精艺达翻译的10余名员工代表一起见证了这一激动人心的时刻。 本次实习基地的授牌,是厦门理工学院外语系和精艺达翻译公司密切合作的一个具体体现。标志着厦门理工学院外语系和精艺达翻译公司的合作更加深入。双方将在加强校企合作,促进教学、科研和实践相结合,达到互惠互利、共同发展的道路上走得更远。
2011年
2011年6月18日下午,中国(海峡)国际绿色能源大会在福建省福州市威斯汀酒店三楼C厅隆重举行,本次会议邀请到来自约旦、捷克、卢森堡、德 国、瑞士、乌克兰、美国等国家的来宾近80人,其中有约旦的前副首相、欧盟企业服务中心捷克办事处代表、2010上海世博会卢森堡馆的设计单位总设计师, 捷克农业发展研究所农业发展研究中心马卡卡博士等。本次会议的同声翻译及同声传译设备均由精艺达翻译公司提供。 与会的中国贵宾有福建国际商会名誉会长,原省人大副主任黄文麟先生、福建省人民政府副省长、省贸促会名 誉会长叶双瑜先生、中国贸促会副秘书长于晓东先生以及福建省直单位有关领导,以及兴业银行总经理等中方企业家代表,近300人参加了本次主题为“发展绿色 能源 引领低碳经济”的会议。 除了提供本次会议的同声翻译及同声传译设备,精艺达翻译公司还配合现场安装调试和全面技术支持。作为会议主持人的中国国际商会福建商会副会长吴开文先生及国际展览部蔡部长对本次会议的翻译工作非常满意并给予了高度评价与肯定,整场会议翻译表达流畅、得体、到位,语速恰当。 本次会议采用精艺达翻译公司自有的 BOSCH二代同传设备,设备性能好音质高。大会顺利并圆满结束,是精艺达最大的荣誉与欣喜。
2011年
近年来,中国的会展数量和规模不断扩大,“会展经济” 已经成为中国经济结构的重要组成部分。为了促进企业发展,加强行业间的信息沟通与交流,提升公司竞争力,经公司领导努力和会展协会的邀请,我司日前顺利成为厦门会议展览业协会的常务理事单位。 厦门会议展览业协会成立于1999年,是国内最早成立的会展行业社团之一。协会以加强为会员单位服务,加强本地区及国内、国际会议展览行业之间联系与合作,加强会展经济理论研究和交流,提高厦门市的办展办会水平,积极为海内外经济、科技、文化的交流与合作牵线搭桥,协调行业内关系,自律行业行为,促进经济繁荣,为特区的二次创业作贡献为宗旨。 厦门精艺达翻译服务公司注册于2000年8月,是福建省的一家翻译公司,也是大型的翻译公司。公司以国际化的团队、丰富的项目经验、严格的质量管理、先进的技术、快捷灵活的交件、公平合理的价格等特点,深得客户信赖,在行业内享有盛誉。 精艺达翻译公司是中国翻译协会理事单位,中国首批“翻译服务诚信单位”,美国翻译协会的会员,美国语言服务企业协会的会员,福建省翻译协会常务理事单位,厦门市翻译协会常务理事单位。 此次加入厦门会议展览业协会,将有助于我司树立 MTS 品牌形象,提高公司知名度,开拓更广阔的发展平台,同时促进厦门会议展览业的发展。
2011年
为了满足福建省特别是厦门市发展国际会展业的需要,满足日益增加的高端同声传译市场的需要,弥补福建省同传设备租赁业的空白,厦门精艺达翻译服务有限公司增大了技术方面的投入,于2011年5月购置了BOSCH同声传译系统。该系统将自用并同时用于租赁服务,以满足省内大部分高端同传会议的需要。 BOSCH同声传译系统是国际知名的同声传译设备,分为同声翻译系统和语言分配设备,可以满足多语种会议的任何需求,从非正式双语分组讨论到需要多种语言同声传译的大型国际会议,都能应对自如。同和分配产品用模块式设计,意味着可以对系统组件进行不同的组合来构造一个量身定做的同声传译系统。另外,也可以为其他会议快速方便地扩展或缩小系统。 继2010年上海口译中心成立后,精艺达翻译公司这次引进BOSCH同声传译系统后,将能增强公司在口译服务市场的竞争力和影响力,也意味着公司在与国际领先的翻译公司接轨方面又迈出了重要一步。