2017

       
  • Home
  • /
  • 2017 Archives
精艺达翻译公司跻身全球100强语言服务提供商
2017年7月12日,语言服务行业最著名的独立市场研究机构Common Sense Advisory(CSA)发布了《2017全球100强语言服务提供商》(The Top 100 LSPs in 2017)和《2017亚洲最强语言服务提供商》(The Top LSPs in Asia in 2017),
2017-07-20
作为申遗项目的翻译提供商,精艺达翻译公司祝贺鼓浪屿申遗取得成功
在2016年上半年,鼓浪屿申遗工作进入冲刺阶段,精艺达翻译公司签约成为了申遗项目翻译供应商。申遗项目翻译,时间紧,要求高,资料量大。不但要求翻译人员中英文水平高,对专业知识要求很特别,要翻译的资料涉及到历史、文化、宗教、建筑、音乐,特别是建筑和音乐方面资料,一般翻译难以胜任
2017-07-11
潘威廉(Dr. William Brown)教授邀请精艺达总经理翻译自己的书信集《我不见外》
外文出版社即将推出潘维廉给美国亲朋好友的书信集《我不见外》,将让我们了解他如何把对中国的热爱传播到世界。潘维廉教授特邀精艺达翻译公司总经理同时也是厦门译协会长的韦忠和先生作为《我不见外》的译者,因为他说韦忠和是他心 中 “最好的翻译”。
2017-07-06
精艺达同声传译训练室正式对外开放
刚刚过去的这个周末,作为国内为数不多的、福建省内唯一的一间企业自建的精艺达同传训练室正式对外开放了。精艺达同传训练室配备有 11 个学员机位,2 个坐席的同传室两间,软硬件配套完善,可用于口笔译培训、国际会议、公司内训等,能够帮助个人及企事业单位进行口笔译训练,提供同传会议场所及硬件、译员配套。
2017-06-27
哈工大外国语学院翻译硕士研究生实习计划启动
5月15日,十几名英语翻译硕士研究生正式开始在精艺达翻译公司为期半年的实习之旅。今年 3 月下旬,哈尔滨工业大学外国语学院翻译教育中心郑主任经过调研,认为精艺达翻译公司在翻译硕士实习方面不仅培训体系成熟,管理经验丰富,也配备有专门的实习管理团队,是学院翻译硕士实习的首选
2017-05-19
张建农先生莅临精艺达翻译公司进行讲座交流
4月28日上午,应韦忠和总经理邀请,曾任华为2012实验室南研分部部长、华为翻译中心南京分部经理的张建农先生莅临精艺达翻译公司,围绕企业的GILT实践、企业对译员的素质要求、翻译职业的发展、翻译技术的发展等话题进行了讲座和交流。
2017-05-17
校企合作~精艺达翻译与北京语言大学高翻学院签订合作协议
2017 年 4 月 21 日,厦门精艺达翻译服务有限公司培训经理陈杲前往北京语言大学高级翻译学院参访学习,高翻学院许明副院长会见。双方达成合作意向并签订翻译硕士 (MTI) 实习基地协议。 精艺达是福建省较早正式注册的翻译公司。精艺达翻译公司提供笔译,口译,视频、网站、软件的翻译和本地化,多语言桌面排版,同传设备租赁等服务,根据 CSA 独立调查,精艺达公司已连续两年排名亚洲第十六,是东南沿海领先的语言服务提供商。 北京语言大学高级翻译学院成立于 2011 年 5 月 20 日,现隶属于外国语学部,面向全国招生翻译专业本科、翻译专业硕士 (MTI)、翻译学方向硕士 (MA)、博士研究生 (Ph.D)。学校设有研究生院、MTI 教育中心、翻译学研究所、中外语言服务人才培养基地等机构,致力于翻译人才的一体化、全方位培养。 今年 2 月,双方开始探索合作模式,目前已初步形成了远程互动的有效模式。依托北京语言大学中外语言服务人才培养基地,高翻学院组织学生承接翻译项目,利用 memoQ 网页版分配项目,由学生完成内部初译及多轮校对流程,由外部专家审校定稿。依靠 memoQ 的修订标记功能,学生能够看到外部专家的修订标记,在定稿后反思探讨,形成执行、反馈、再执行的良好循环。 会上,项目经理孔令武与金冰廉两位同学就本次翻译项目一期、二期的情况进行了总结,利用有道云笔记、石墨文档、电子表格等方式对项目过程中所出现的各类问题进行了总结分析,并对第三期项目进行了布置。从两位同学条理分明的讲解中可以看出,基地同学已熟练掌握项目管理流程,对于项目实际问题的处置也已达到业界先进水平。 此次到访高翻学院,陈老师也以“翻译项目实例讲评:问题与建议”为题,为各位同学讲解了本次合作项目中出现的典型问题并提出针对性建议。陈老师以此次项目的测试稿为例,对翻译中的普遍问题进行了点评;又以实际项目为例,讲解了一些实际翻译过程中容易忽视的特殊情况与处理方法;最后针对提高翻译能力提出了综合建议。 许明表示,在中外语言服务人才培养基地的建设过程中发现,学校师资受限于人数、科研负担等客观原因,难以满足实习实践环节人才培养的需求,因此基地需要并且欢迎业内专家的介入,以此弥合人才培养的资源缺口。通过聘任具备行业经验的专家,以翻译项目为抓手,以审校、讲座、反馈等方式提高学生水平,将可以有效推进语言服务人才培养。会上,许明代表高翻学院聘任陈杲为中外语言服务人才培养基地兼职审稿专家。 会后,许明向陈杲介绍了基地建设情况。基地的口译实习实训平台、笔译实习实训平台、协同创新研究平台同时具有教学、科研、实习、实训等用途,可实现会议口译教学、笔译和本地化教学、远程视频教学、远程口译、电话口译、软件本地化、音视频本地化、各领域翻译、自动化办公等功能,基地运行采用项目主导、项目招投标、中外学生共同参与等先进的经营管理理念,有利于实现以市场需求为导向的应用型、高级翻译人才的培养。
2017-05-17
关注公众号
微博首页