January 2012

       
精艺达翻译公司尾牙盛宴迎新春
1月18日,精艺达翻译服务有限公司年终表彰大会暨尾牙宴在亚珠大酒店拉开帷幕。来自厦门本部及上海、泉州、福州等外地分公司的新老员工济济一堂,共聚盛会。 与会人员合影 在喜迎新春的欢乐气氛中,主持人激情洋溢的开场迅速点燃了大家的热情。总经理韦忠和首先致辞,回顾了过去一年2011年的成绩,并表示,在严峻的经济环境中,公司经受住了多方面的考验,取得的成绩来之不易,令人欣慰。此外,韦总也展望来年,提出了2012年十大目标的期望。此后,公司表彰了 2011年度表现优秀的员工和团队,如优秀译员(质量之星)、优秀新人、优秀业务、优秀团队等。 表彰优秀团队 同事们在享用尾牙盛宴的同时,公司还分别进行了抽奖和猜词游戏。抽奖环节中,新员工许碧过喜获一等奖数码相机一部,二三等奖项也各有所属。猜词游戏更让全场气氛高涨,最后三个团队也各有斩获。 猜词游戏 告别2011年,让我们站在新的起点,继往开来,取得更加骄人的成绩!祝精艺达各位同仁2012年龙翔虎跃、龙马精神,工作生活顺心如意!
2012-01-20
作者:韦忠和 不管我们是否做好了准备,2012年就是这么快进入我们的生活和工作。2012年的全球经济环境将是严峻的,很多行业面临着前所未有的困难。语言服务行业 怎么样呢?根据我的观察,语言服务行业面临的主要问题不是市场萎缩,而是如何应对增长,如何在快速变化的市场需求中获取自己的一席之地,如何利用快速发展 的语言技术,如何建立自己的竞争优势。在2012年及未来几年内,语言服务行业将有以下发展趋势。 1、语言服务行业市场仍将保持较快速度发展。 CSA调查显示,以翻译和本地化服务为主的语言服务行业将保持较高的增长率。2011年全球语言服务与技术外包市场规模达到314.38亿美元。2010 年语言服务市场规模年增长率为7.41%,美国市场增长高达26%,技术型的翻译公司增长率远超那些非技术型的公司。这个趋势仍将保持。 2、语言服务平台的竞争加剧。云存储技术、海量语料技术、基于互联网平台的CAT等技术的发展将加剧国际大公司之间的平台争夺战。在国内,这样的竞争已经 在2011年拉开序幕,如传神的云翻译服务平台或语联网计划,元培翻译的多语言服务平台等,其他一些技术实力较强的公司也都在积极布局平台建设。 3、语言服务行业将有更多并购发生。平台竞争的结果将导致国际上和国内将发生了很多的整合和并购,促进行业的横向和垂直整合。 4、机器翻译技术将有大的发展。近年来,机器翻译技术有了很多新的突破,在实际的语言服务实践中,机器翻译有了很多成功的案例。机器翻译必将深刻影响语言 服务行业,将给人工翻译带来实际的威胁。另一方面,机器翻译以其人工翻译难以比拟的速度,将提高人类对于海量信息的处理能力,弥补人工翻译在速度和成本方 面的不足。不管你喜不喜欢,你都无法回避机器翻译的发展。如何利用机器翻译技术成了语言服务行业的重要课题。 5、技术的发展推动语言服务行业新商业模式的探索。社交媒体和协同技术的发展将影响语言服务产业链的交互模式,带来新的挑战和机会。如碎片化信息在不同语 言之间转换的实现,以及众包翻译,远程口译服务等。Google的 Health Speaks和 Facebook Connect 等对众包翻译进行了尝试。众包翻译在中国的特定领域如图书出版和网络出版也有一些喜人的发展。众包翻译的客户群与翻译公司的目标客户不同,众包译者与专业 译者也不是一群人,对翻译行业还没有产生真正的压力。众包翻译所需要的术语管理、项目管理、审校等质量管理还有可能给专业翻译人员或翻译公司带来机会。 6、新服务平台的出现必然意味着流程的创新,实现完全自动化的生产服务流程。自动化的流程涉及与客户的沟通、项目管理、机器翻译、翻译记忆、质量管理、资 源管理等语言服务的各个方面。语言服务采购流程集中化、自动化,大型的客户采购翻译和本地化服务时,更喜欢那些有着采用自动化流程的服务供应商。大型客户和服务供应商的流程有互相结合的趋势,如Across等新工具则将客户和供应商更加紧密的结合在一起。 7、商业翻译技术和工具的销售将继续发展,同时服务供应商利用开源软件自行定制的系统也将有所发展。各种工具在新的网络技术发展的环境下都在更新换代。 8、未来将会出现越来越来专注于某个领域的专业翻译公司。在大公司和市场竞争的夹缝里,很多小公司靠专注于细分市场来生存。质量或价格不再称为立足市场的唯一依靠,在细分市场或专业领域建立竞争优势成为了很多小公司的生存之道。
2012-01-12
作者:韦忠和 2011年中国本地化服务产业高层论坛12月10日在深圳开幕,来自国际和国内语言服务公司,MTI高校,工具厂商,培训机构,政府行业协会代表200多 人参加了会议。论坛主要议题包括国际业务发展与全球内容价值链,本地化服务供应商的选择、评估与管理,企业本地化推动全球化,新经济环境下本地化服务商面 临的机遇与挑战,翻译及本地化语言服务领域的新技术与新趋势,产学结合的MTI语言人才培养。我与公司同事、负责翻译技术的小郑参加了会议。 除每次会议必讲的老话题,如供应商认证、质量管理、校企合作、MTI教育,本次会议给我印象深刻的有以下四个关键词:协作,社交媒体,机器翻译,流程自动化。 一、协作 Collaboration 从大会的第一个主旨发言人Andrew Lawless,到最后的博芬赵总发言,都讲到了协作Collaboration,Andrew并将此作为演讲的题目(Collaboration: The Next Evolution in the Translation Business)。会议的其他发言人也都强调了协作的重要性,如供应商之间、供应商和客户,供应商和下级分包商之间的协作。新技术的发展也为协作带来的 新的挑战和机遇。 二、社交媒体 Social Media Andrew的发言谈到了社交媒体如Facebook、Twitter等对语言服务行业的影响,SDL 代表以及其他人的发言,也都提到了社交媒体、web和移动互联网将给语言服务产业带来的深刻影响。具体如何影响,大家没有没有做出预测。 三、机器翻译 Machine Translation 最近几年再度成为热门话题的机器翻译,在本地化论坛中成为了人人都讲的话题,不但因为机器翻译技术有了很多新的突破,在实际的语言服务实践中,机器翻译有 了很多成功的案例。很多发言人建议在服务流程中整合机器翻译、翻译记忆、众包、人工翻译和创意翻译。机器翻译必将深刻影响语言服务行业。 四、流程自动化 Process Automation 所有业界专家的发言都强调了应用最新信息技术将翻译流程自动化的重要性,减少手工操作,降低人力成本。这些自动化的流程涉及与客户的沟通、项目管理、机器翻译、翻译记忆、质量管理、资源管理等语言服务的各个方面。 此外,论坛所安排的其他一些演讲,如商业模式的变革,如赵杰所讲的社交媒体和众包对语言服务产业的商业模式带来的影响,也有启发意义。由于没有参加 MTI 语言人才培养的分论坛,所以不了解他们所讨论的话题。 与翻译服务委员会的会议比较,中国译协本地化服务委员会的年度论坛有几方面的特点:议题更加务实,注重宣传行业最佳实践,倡导共享和协作,技术讨论更多; 会务与国际比较接轨,比如议程紧凑,不安排晚宴等,官员少、领导讲话简短;议题设定紧扣时代脉搏和业界关心的话题。整个会议在组织和议题设定上明显有着 LISA或GALA论坛的影响。 作为参会者,除了会议的发言能带来启发外,会外的沟通交流也有很多收获,对今后公司的发展也有了更清晰的思路。
2012-01-12
关注公众号
微博首页