兼职翻译

       
作者:韦忠和 今晚收到孙老师的感谢信。这是一位与我们多年愉快合作的兼职翻译,某大学的科技英语老师,出版过多本计算机方面的译著。经过我们公司推荐,他已经被评选为“中国翻译协会专家会员”!能够对别人有所帮助,确实是一种欣慰。 刚刚还看到一位译员来信,申请成为我们的兼职翻译。她写着:“我是一名兼职翻译,我是在 ‘译网情深’ 上开始我的兼职生涯的,所以,对贵公司一直抱有好感......” , 我相信她对译网的肯定是发自内心的。我也为“译网” 能够帮助指导一些有志青年走上翻译道路感到欣慰。 突然想起,翻译行业中的兼职翻译和翻译公司之间关系不应当只是雇佣或客户关系,还应该是合作伙伴或同事的关系! 如果我们在招聘录用翻译的时候,还提供一些集中的培训和针对个人情况的个别辅导,那么二者一定能建立起更深的关系。从我本人发展的几个兼职翻译来看,我都 给与了很多业务和技术方面的指导,这几个人现在都成为了长期稳定的合作伙伴和朋友。如果我们能将这样的一种方式形成一种制度,由兼职资源开发和任务安排部 门来对候选和已签约的兼职翻译提供培训和辅导(包括翻译要求、规范、工具使用、疑难解决等等),相信我们公司能建立起更好的兼职翻译团队。这应该要立即从我们公司开始做起!从翻译辅助工具的使用培训开始!
2007-04-27
作者:韦忠和 求职邮件和简历该如何写,实在是个老掉牙的话题。本站的多个译友都写了很好的文章。可是今天看到 jobs@mts.cn上的如下三封邮件,实在是如鲠在喉,不吐不快。 第一封邮件: 发件人:张***(隐去名字)[****@hotmail.com] 主题:应聘 正文:请在3天内答复。 此外没有任何其他文字或简历附件等。 另外一封邮件这样写着: 我们以前没有合作过,可以先试着进行少量合作。 具体为:每次您发给我的翻译活不超过200元,贵公司接到我翻译的稿件之后,在1到7天内把款打到我的农行帐户,我在接到贵公司款项之后,继续做下个稿件。 再一封邮件: 发件人:王***(隐去名字) 主题:求职 正文:空白 附件:Resume.doc 第一封邮件看了让人吓一跳,以为是律师函之类的,这个译员一定以为自己是 “公主”;第二封邮件让你感觉自己是菜市场里面的小贩,或者在干什么偷鸡摸狗的勾当;第三封邮件是最常见的那种没有经验的求职者,到处发邮件,可是到底邮件发给谁了,只有收到的人才知道! 上面这些邮件除了进废件箱,自然不会有什么结果。 有哪家正规的翻译公司会考虑上述三封邮件的求职者呢?翻译是很专业的服务,专业服务就要求专业的态度。任何专业从事翻译服务的公司在评估一个翻译人员是否 可用时,一定会从二个方面考虑:是不是professional和availability如何?Professional包括职业态度、精神、守信以及 专业水平等。Availability包括可以提供服务的时间、通讯联络是否便利等。二者缺一不可。自由译员与翻译公司打交道基本上就是从求职邮件开始, 邮件的写法直接决定了求职的效果。 邮件主题(标题):主题明确,突出特点。 单纯的“求职” 二个字一定没有“二年财经翻译经验译员求职” 或 “英语专业研究生求兼职机会” 等效果好;主题一定不能空着,否则一些邮件系统就自动把你送进垃圾箱了。 邮件正文:一定要简明扼要写出自己的个人信息(姓名、毕业院校、联系信息等)、专业专长、翻译经验、经历等;可以提供服务的时间和报酬要求(做好调查研究并切合自己的实际情况!)。中英文版本都可以写在正文中。 附件简历(可以不要,但如果你的经历很多非要提供也不妨!):内容与上面正文差不多,务必注意格式,不要忘记联系信息。附件的命名千万不要是“新建的文档”、“未命名”或“简历”,应该写上“英语翻译***的简历”等。 不要写错别字:我们所收到的求职邮件中,三分之一都有错别字、拼写错误(这当然不包括英文简历中的语法错误等)。你如果不去认真检查,你可能就是这三分之一中的一个。翻译公司是不会录用求职邮件中就有错别字的译员的。再好的资料出现几个错别字,就像是一锅白米饭掉进了几个老鼠屎。 不要群发邮件:不要盲目群发邮件。认真准备你的材料,认真去了解一家公司后发送邮件,并记下来,以适当的方式(如电话询问)去跟踪,这样成功率比较高。 当然,上面这些只是对新手而言。建议新手们再看看译网上面我们译友的作品: 兼职翻译成功10要素 如何与翻译公司建立联系?
2006-10-11
作者:韦忠和 在技术部的努力下,我们的在线兼职翻译帐单系统(http://freelance.mts.cn) 顺利开通了! 这是国内翻译公司第一次将兼职工作量和帐单实时开放供兼职翻译查看确认。 为适应业务快速发展和内部机构重组的需要,我们在上个月讨论决定对公司的兼职招聘、安排和付酬等政策和流程进行改造。改造主要在这几个方面: 1、为使安排任务时订单及时生成,减少译后的工作量核实和争议,翻译费将一律按原文计价,不再按翻译后的字数来计算。任务安排时,项目经理将与译员商定翻译费用标准、数量、总额等,并发送PO(订单)确认。 2、公司所有文件都由资源部统一安排翻译。 3、报酬支付时间:公司签约的固定兼职翻译支付翻译费用时间为交稿当月最后一日起第50天,即交稿后第2个月的20日。以往几年我们都是在交稿后第一个月的20日支付。 4、译费确认:各兼职翻译可以登录http://freelance.mts.cn查看上个月的翻译费用明细并确认。翻译可以随时上网查询以往翻译费用。新系统实行后公司将不再逐个发送邮件通知确认翻译费用。 5、税费:按国家及厦门市税务部门关于兼职劳务费用的规定,对兼职翻译费用税费按 “公司承担大头,个人适当承担” 的原则分担,兼职承担一定比例的个人劳务所得税费。 这几项政策出来,我们资源部门主动与公司的数百名兼职翻译联系、解释说明。公司内部讨论时,部分同事有疑虑,这些改变能否被接受。让我非常欣慰的是,绝大 多数的翻译都很理解并支持这些改革,重新签订了服务合同。在业务量激增的8-9月份,这些改革没有对我们业务产生任何负面影响。 一律以原文字数为计价依据,可以减少服务各方对翻译费用的不确定性的担心,减少争议;支付时间的延长虽对翻译有一定影响,但对于长期固定翻译而言,不会产 生大的困难,对公司来说确是很大的支持,因为这样的付款周期比较接近目前我们公司与主要客户的结算周期;订单和译费在线核对确认,可以减少公司的劳动成本 (与公司内部的业务管理系统 Projetex 直接连接,无需重复劳动),又可以增加透明度及与翻译的互动。我相信,这些改革,一定能够在行业内形成示范。 在线兼职翻译帐单系统投入使用后,将还会逐步增加新的功能,最终建成兼职译员与公司沟通的重要平台
2006-09-16
关注公众号
微博首页