从 MTI 到职场|精艺达实习生成长记录(02)

  • Home
  • /
  • 博客
  • /
  • 从 MTI 到职场|精艺达实习生成长记录(02)
博客
从 MTI 到职场|精艺达实习生成长记录(02)

作为一名笔译专业的学生,走出校园、进入真实的行业环境,是我一直以来的期待。在精艺达翻译公司为期三个月的实习中,我并没有仅仅停留在翻译文字的表面,而是完整体验了从后台笔译技术处理到前台会议服务的全流程。这段经历,让我对翻译行业有了全新的认知。

https-www-mts-cn-2026-01-from-mti-to-the-profession-mts-internship-growth-series-02

一、角色蜕变:从“学生思维”到“职业标准

在公司的坐班实习中,我的主要任务是协助完成笔译项目。本以为翻译就是对着稿子打字,但精艺达的规范化操作打破了我的固有认知。我主要接触到的翻译流程有以下三种:

 1.译前处理

在实际工作中,客户提供的原文材料往往并非直接可编辑的文档,而是格式复杂的 PDF、扫描图片,甚至是网页截图等。我的职责之一,便是将这些非标准格式的内容,准确、高效地转换为排版清晰、易于后续处理的 Word 文档。这一过程远非简单的复制粘贴,常常需要借助专业的OCR识别工具,并手动处理文字提取中出现的乱码、断行错误和字符粘连问题。对于内含复杂表格、图表或多栏排版的材料,更需仔细调整格式,确保其结构与原件一致,为后续的翻译与编辑打下可靠基础。这份工作让我深刻体会到,一份专业译文的品质,早在翻译的第一个字符键入之前,便已由译前处理的细致程度所决定——它不仅是技术性的准备,更是对项目整体负责的职业态度的体现。

 2.译后编辑

利用 Trados 等 CAT 工具进行译后编辑是我工作的重点之一。与在校期间的练习不同,实际项目中的术语一致性至关重要,必须严格依照客户或项目术语库进行逐一核对。我不仅要修正机译输出中可能存在的逻辑不畅、句式混乱等问题,更需反复斟酌每个专业词汇的准确性与得体性,确保其符合行业习惯与语境需求。这一过程虽然细致甚至繁琐,却让我有机会涉猎金融、法律、科技等多元领域的文本,在持续积累专业知识的同时,也深化了对语言转换本质的理解。

 3.翻译和审校

这两个环节同样考验着细致与耐心。在审校阶段,除译文本身的准确与流畅外,标点符号的使用是否规范、数字信息是否与原文一致、字体格式是否统一等细节,均需系统检查。这种对细微之处的高度关注,逐渐打磨掉我原先的浮躁心态,让我认识到专业素养往往体现在那些容易被人忽略的地方。正是在一次次核对、调整与优化中,我体会到何谓“于细微处见真章”,也逐渐塑造出沉稳、严谨的职业态度。

二、现场历练在大型会议中见证服务价值

除了在电脑前的笔耕不辍,我还有幸参与了多场大型会议的现场服务。

从 2025 金砖国家新工业革命伙伴关系论坛,到厦门国际海洋周、中国金鸡百花电影节,我有幸见证了一场场高规格国际会议的举办。在会场,我的任务主要是同传设备的分发与回收。这相当考验我的调度能力与耐心。在金砖论坛这种的高端场合,我们需要提前进入会场,按照座位布局精准分发设备;而在金鸡电影节这种人流量巨大的活动中,我们则要在门口有序进行领取登记。

当看到台上的嘉宾侃侃而谈,台下的观众通过我们分发的耳机,专注聆听、点头领会时——那个瞬间,我忽然清晰地意识到:翻译所做的远不止语言转换。我们提供的,是一种真实的“连接”。声音通过电波,意义跨越文化,思想在几乎同步的传递中激荡共鸣。那种临场的震颤、即时的反馈,以及自身作为无形桥梁的参与感,是坐在教室里研习理论或练习案例时,永远无法触及的扎实成就感。语言在此刻不再是文本,而是流动的、有温度的纽带。

https-www-mts-cn-2026-01-from-mti-to-the-profession-mts-internship-growth-series-02

三、沉淀与成长翻译远不止于语言

三个月的实习转瞬即逝,我带走的不仅是简历上的经历,更是实打实的行业认知

 1.团队合作的协同力

一个项目的完成,绝不是译员一个人的功劳。从项目经理的整体规划、资源调配与进度把控,到技术专员对工具环境的维护与故障排查,再到术语专员对词库的及时更新与支持,乃至我们实习生在文件预处理、基础核对与后期整理中的辅助——每个角色都如同一枚精密齿轮,只有严丝合缝的配合,才能推动整个项目顺畅运转。

 2.翻译行业的工业化

我深刻体会到了现代翻译行业的工业化水平。高效的 CAT 工具让翻译过程可追踪、可复用、可质检;严格的质量管理体系确保译文在一致性、准确性与风格上达到客户要求;而标准化的项目处理流程涵盖了从译前分析、任务分派、翻译编辑、审校排版直至交付与反馈对的全流程,如同一条无形却高效的生产线。这一切都彰显出翻译作为现代专业服务行业的高门槛与系统性。

 3.服务意识的建立

翻译本质上是一种服务。无论是对一个标点符号的反复斟酌、对一处格式细节的调整统一,还是在会议现场及时分发并调试好每一副耳机,这些看似细微的行动,最终都指向同一个目标:为客户提供可靠、高效、适配的语言解决方案。这种意识让我跳出单纯“处理文本”的思维,学会以服务者的姿态主动理解需求、预见问题,并在每一个环节中传递出专业与可信赖的态度。

四、总结与展望

最后,我要由衷感谢精艺达翻译公司给我提供了宝贵的实习平台。感谢这段时间里带教我的每一位老师,你们不仅在专业技术上对我倾囊相授,更用严谨的工作态度为我树立了榜样。未来,我将带着在精艺达学到的专业精神,继续在翻译这条路上笃定前行。

from-mti-to-the-profession-mts-internship-growth-series
合影留念

五、精艺达寄语

从笔译流程的细致处理,到大型会议现场的服务支持。在这 16 周中,我们看到了你在实践中不断调整自己的工作方式,也开始用更职业的标准审视翻译质量与协作流程。翻译之路需要时间沉淀,也需要在真实项目中不断校准判断。希望这段经历,能帮助你在未来的学习与职业选择中更加笃定,从容前行。

相关文章链接:

从 MTI 到职场|精艺达实习生成长记录(01)

喜讯!精艺达与天津师范大学外国语学院共建翻译实践基地

2022实习季:青年的力量

深化校企合作,共创美好未来 —— 集美大学与精艺达共建实习实践基地签约仪式圆满举行

厦门精艺达翻译公司与华东交通大学签订教育实习基地合作协议

prev