征文27 ▏Mino: China is my “jia wai zhi jia”

       
家外之家 2021
征文27 ▏Mino: China is my “jia wai zhi jia”

个人简介:

Name : Mino Andriantsimahavandy

姓名:Mino Andriantsimahavandy

Country of Origin : Madagascar

国籍:马达加斯加

Do you want to hear my love-story with China? Okay! I was 22 years-old when I got a letter from the Embassy of China in Antananarivo. Antananarivo is the capital city of Madagascar, the country where I was born and raised. A country that I’d never left, not even once. This is how the house where I used to live looks like. Too old and out of date, isn’t it?

你想知道我和中国的“爱情故事”吗?听我给您道来。22 岁那年,我收到中国驻塔那那利佛大使馆的来信。塔那那利佛是马达加斯加的首都,我在那里出生长大。我从未出国,一次也没有。我儿时住的房子是这样的,太破旧了,对吧?

Mino的老家
A picture of Mino’s childhood home in Madagascar

I hastily opened the envelope and from the very first line of the letter, I understood. My dream finally came true with this simple mail. It said: “Congratulations, Miss Andriantsimahavandy Mino. The Chinese Council Scholarship awarded you with a full scholarship…”. My heartbeats went faster, my hands shook. I was accepted by Fudan University to do a Master in Chinese linguistics and applied linguistics. China? What country is that like? To be frank, I had no idea. I didn’t know anything about China, except only a little about their culture. But for a moment, I’ve longed to leave Antananarivo. I’ve longed to live on my own. I wanted to be free. And here is the beginning of my journey to China.

我急忙打开信封,看到信的第一行,我就明白了,这封简单的信件是我梦想的起点。上面写着:“恭喜你,Andriansimahavandy Mino 小姐。中国国家留学基金管理委员会决定授予你全额奖学金……”。我的心跳加快,手在不停地颤抖。我被复旦大学录取了,攻读汉语语言学和应用语言学硕士学位。中国?那是什么样的国家?坦率地说,我不知道。我对中国几乎一无所知,只对他们的文化略知一二。但有那么一刻,我渴望离开塔那那利佛。我一直渴望一个人生活,我想要自由。我的中国之旅由此起航。

Before enrolling to Fudan, I had to follow a one-year program of Mandarin in Nanjing Normal University. My classmates were all foreigners while the teachers were all Chinese. We made a very prompt progress in our language mastery. And I was glad to be the best student in my class. But we had very few contacts with Chinese people around our ages. So, life went on and finally I had to move to Shanghai.

在进入复旦之前,我必须在南京师范大学学习一年普通话。我的同学都是外国人,老师都是中国人。我们很快就掌握了普通话,我也很高兴成为班上最优秀的学生。但我们与同龄的中国人接触很少。然后,生活的车轮滚滚前进,把我带到了上海。

It had nothing to do with Nanjing. Okay, Nanjing was fine. But look at this city!

并不是因为南京不好,我才搬来上海。南京很棒,但请你看看上海之后再做比较吧!

Mino在上海
A photo of Shanghai’s modern skyline

I felt so small and from the very first day I reached Shanghai, I totally fell in love. It was beautiful. Nothing to do with the first picture I showed you. No! Don’t blame me for lacking patriotism please! Who doesn’t like modernity? Who doesn’t like convenience, cleanness, freedom and a life full of joy? Shanghai meant all these things to me. And I was amazed to spend 4 years of my young existence there. I had classes with a majority of Chinese students. We made friends and I was immersed in Shanghainese way of life. We hung out every weekend. Sometimes we took the bus from our dormitory directly to the Bund. Some other times, we changed subway lines a million times before arriving to the zoo… Every time I got out of my dorm, it seemed to me Shanghai was different every day. There was a lot there to explore and to discover. But more unexpectedly, the night-time was totally different.

我感觉自己太渺小了,到上海的第一天,我就彻底爱上了这座城市,它太美了。跟我儿时住的地方简直是天壤之别。不!请不要怪我不爱国!谁不喜欢现代都市?谁不喜欢便利、干净、自由和充满欢乐的生活?上海对于我来说就是这样的都市。我很开心在那里度过了我 4 年的青春。我的同学大多是中国人,我交了许多朋友,每天像上海人一样生活。每周末我们都会出去玩,有时我们从宿舍坐公交车直接到外滩玩,有时我们换乘无数次地铁才到动物园……每次出门,我都感觉上海变了一个样儿,有很多东西需要我们探索发现。更令人惊喜的是,上海的夜晚与白天截然不同。

But life got harder and harder. Even if I had the best grades in Nanjing it was very, very difficult to follow the classes in Fudan. Not only was I still not good enough in Chinese to understand perfectly the teachers, but also, my major appeared to be the most complex one. I heard that linguistics was “the math of Human arts” and Chinese applied linguistics was just not a piece of cake!

但生活变得越来越困难。即使我在南京取得了最好的成绩,在复旦学习也非常非常困难。因为我的中文还不够好,听不懂老师的话,而且我的专业似乎是最难的。我听说语言学是“人文学科中的数学”,而汉语应用语言学也是一门非常难的学科!

Nevertheless, the department appointed me a personal tutor. With him, I worked every evening after canteen rush around 5:30 p.m. He made me buy and read Chinese newspapers out loud every time we met. He explained me the new characters, I took notes and this way, at the end of the second semester I was ready to participate more in class.

但幸运的是,系里给我指派了一位私人导师。我们每天晚上食堂高峰期后,大概 5 点半开始学习。每次见面,他都让我买中文报纸,大声朗读。他给我讲解生字,我跟着做笔记。所以,在第二学期结束时,我已经准备好积极融入课堂。

By saving on my monthly stipend, I could spend the next winter holidays in France.

每月省下来的补贴足够我在法国度过寒假。

Mino在法国
Pictured here is Mino in France

In Paris, I could sense romanticism at every place. It was also very attractive. One day, I took the subway to go to my sister’s house at the periphery of Paris. The subway stopped, and I wanted to exit. But the door didn’t open! The French woman next to me laughed and pressed at a button to open the door! What? In Shanghai every subway door automatically opens? Paris, how could you be so obsolete?

在巴黎,我到处都能感受到浪漫,这也吸引了我。一天,我坐地铁去巴黎城郊的姐姐家。地铁到站,我想下车,但是门没有打开!旁边的法国女人笑着按下了按钮,门才打开!什么?上海的地铁门都会自动打开!巴黎,你怎么会如此落后?

And then, I missed my Shanghai. As it happened, for me Madagascar meant the past, France the present, and China the future.

然后,我就想念上海了。对我来说,马达加斯加意味着过去,法国意味着现在,而中国意味着未来。

At the moment, I’m unfortunately not in China due to the ongoing pandemic situation. But I know China is my “jia wai zhi jia” and I’m confident I will go back there pretty soon.

但不幸的是,目前由于新冠疫情,我无法回到中国。但我知道中国是我的“家外之家”,我相信我很快就会回到那里。

作者:Mino 翻译:潘泽彬

If you would like to contribute your story, feel free to contact us.

Email: luz@mts-tech.com

prev
next
关注公众号
微博首页