翻译技术供应商

       

Similis

网站:http://similis.org/linguaetmachina.www/index.php Similis 是由翻译记忆工具开发商 Lingua et Machina 发布的第二代翻译工具。Lingua et Machina 是一家提供高级 CAT 技术的法国公司。Similis 在带有翻 译记忆词形变化的连接词中使用语言语法分析器,这为自动从翻译文档中抽取双语术语提供了有力的支持。 Similis 支持多种翻译记忆格式,如 Trados、TMX 等。

Rainbow

网站:http://okapi.opentag.com/help/applications/rainbow/index.html Rainbow 是一款用 Java 编程语言编写的用于文档、在线帮助、软件相关材料等本地化的自由开源软件。它提供了可用来运行任何 Okapi 实用程序的简易用户界面的程序,可处理多种文件格式,如 HTML、XHTML、Photoshop 等。该应用程序要求 Java 1.6 或更高版本,以及支持 SWT(标准窗口小部件工具箱)的系统运行环境,包括 Windows、Linux 和 Macintosh 系统。

Swordfish

网站:http://www.maxprograms.com Swordfish III 版本是基于 XLIFF 1.2 开放标准的高级 CAT 工具,可在Windows、Mac OS X 或 Linux 系统下运行。它支持 TMX、XML、XLIFF、Uncleaned RTF、TTX 和 TXML 这样的常见格式,因此与其它 CAT 工具的兼容性良好。此外,还支持 Indesign、MIF、JavaScript 等其它格式。用户可根据个人偏好自定义翻译环境,如字体、断句规则、XML 文件的转换规则等。

Felix

网站:http://felix-cat.com Felix 是由一名专业译员开发的支持 Microsoft Word、Excel 和 PowerPoint 的 CAT 工具。它还提供了可独立使用的用于翻译 HTML 文档的 TagAssist 编辑器。Felix 以其独有的 XML 格式来存储翻译句段,但也支持 TMX 格式 TM 的导入导出。与 SDL Trados 和 Wordfast 相比,同样都支持 Microsoft Word 格式,但它无需借助外部编辑部即可直接翻译 PowerPoint 和 Excel 格式的文档。

Déjà Vu

网站:http://www.atril.com Déjà Vu 是由法国 ATRIL 公司研制的一款 CAT 工具。它推出的 Déjà Vu X2 版本包括了编辑版(Editor)、专业版(Professional)、工作组版(Workgroup)和团队服务器版(TEAMserver)。对于所有格式的文档都在一个界面中进行翻译,包括 Office、HTML、XML、Indesign 等格式。它可自动检查术语的一致性,记忆库、术语库的制作也相对简单,与其它 CAT 工具的兼容性良好。

MultiTrans Prism™

网站:http://www.multicorpora.com MultiTrans Prism™ 是一款由 MultiCorpora 公司研发的企业级翻译管理软件。它集翻译工具与解决方案为一体,为译员、校对人员、语言服务供应商等提供了一个安全、保密的集成式协作平台。MultiTrans Prism™ 的组成部分包括核心模块、组件及一些插件。该软件可在本地电脑上运行,也可配置一个或多个服务器进行使用。

lingotek

网站:http://www.lingotek.com Lingotek 是一个在线协同翻译平台,充分发挥 Web 2.0 特点,以“社区”服务为主要设计理念,以“协同翻译”的工作模式,主要包括两大模块:Dashboard 和 Lingotek Workbench。其中 Dashboard 用于任务管理、记忆库维护等;Lingotek Workbench 用于文档翻译。

Lionbridge’s Translaiton Workspace

网站:https://www.geoworkz.com/ProductsContentPage.aspx?id=144 Lionbridge 的 Translation Workspace 是一个基于云技术的翻译生产效率平台,客户可以使用它根据自己的需求访问业内最先进的语言资产管理工具,省去了传统的内部翻译系统产生的成本。Lionbridge 开发了 GeoWorkz.com 门户,提供了在翻译项目中用于利用 Translation Workspace 功能的大量集中资源。Lionbridge Translation Workspace 有两种形式的客户端:MS Word 插件和 XLIFF Editor。

Wordfast Anywhere

网站:http://www.freetm.com Wordfast Anywhere 是由 Wordfast 开发的免费在线翻译平台。Wordfast Anywhere 无需安装,记忆库和术语库都存放在服务器,允许客户共享记忆库和术语库。

Wordbee

网站:http://www.wordbee.com Wordbee 是基于云技术的翻译平台,包括项目管理、翻译、记忆库管理等功能,支持多人协同翻译。支持 PDF、MS Word、Excel、Indesign、Framemaker 和网页等常见文件格式的翻译。

Crowdin

Crowdin 是一个在线翻译和本地化平台,允许多人协作在线翻译,除了项目管理、质量管理和记忆库管理等功能,还提供 API 程序接口,支持伪翻译。

XTM Cloud

网站:http://www.xtm-intl.com/xtmcloud XTM Cloud 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM ,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。

Cloudwords

网站:http://www.cloudwords.com Cloudwords 是由 Salesforce.com 针对商业用户开发的在线翻译平台。它能够加快翻译流程,提供供应商管理和记忆库管理功能。

Transifex

网站:https://www.transifex.com Transifex 是一个开源的本地化平台。它为用户提供了一个易用的界面帮助向不同平台上的不同项目提交翻译。Transifex 支持使用 GNU Gettext(.po文件)作为翻译的格式的项目。用户不仅能直接提交文件,也能使用 web 界面翻译。翻译自动地从上游版本控制系统导入。而且不仅能通过电子邮件提交回上游,还能直接提交回版本控制系统。

WebTranslateIt

网站:https://webtranslateit.com/en WebTranslateIt 是一个涵盖翻译管理和软件翻译的平台。提供文件管理、文件同步、在线讨论、记忆库术语库管理等功能。

ONTRAM+

网站:http://www.ontram.com ONTRAM+ 是基于翻译管理系统 (TMS) 的在线翻译平台。它提供灵活的工作流程、友好的译员和管理员界面、高效的翻译记忆库引擎、支持多种不同文件格式、支持大多数文件格式的预览。

GCMS

网站:http://www.sajan.com GCMS 是由 Sajan 公司开发的翻译管理系统,可以和内容管理系统(CMS)配合,单独使用,也可以作为插件使用。主要包括4个部分:GCMS Exchange——显示在线项目信息;GCMS Project Workbench——主要用户项目管理和工作流程管理;GCMS Linguist Workbench——用于翻译流程。GCMS Analytics——为客户提供本地化项目管理、数据挖掘和分析。

Fluency Translation Suite

网站:http://www.westernstandard.com/Fluency/Solutions.aspx Fluency Translation Suite 是由 Western Standard 公司开发的 CAT 工具。特性:简单易用;支持主流翻译格式文档;支持超过 35 个语言对的术语;内部集成浏览器。除了 Fluency Translation Suite,Western Standard 旗下还有 Fluency TM & Term Server、Fluency Translation Management、Fluency Collaboration Server 和 Fluency Virtual LSP 等产品,以满足不同客户对记忆库及术语管理、项目管理、团队协作方面的需求。

SDL Translation Management System

网站:http://www.sdl.com/cn/products/translation-management SDL Translation Management System (TMS) 专为大型复杂的本地化流程设计。它由一套专用于简化整个翻译流程的应用程序套件组成。其中包括:翻译、供应商选择、工作分配、项目管理、生产、发布、最终交付以及存档。

ApSIC Xbench

网址:http://www.xbench.net ApSIC Xbench 是一款简单易用的翻译QA工具。主要功能包括拼写检查、检查漏译、检查译文不统一、利用术语库统一术语、支持自定义检查列表、支持批量QA。支持目前大部分CAT软件的双语文件格式,包括: XLIFF、Trados 2007-2011文件、Transit、Wordfast TXML等,同时它也支持直接对记忆库和术语表文件进行QA。 ApSIC Xbench 3.0之前的版本是免费版,3.0之后开始收费,每年99欧元。与之前的免费版相比,ApSIC Xbench 3.0h提供了32位和64位两个版本,内置了拼写检查字典,提供了对Trados Studio、Memoq 6, Wordfast Pro 3.1等软件新版本的支持。

VisualTran Mate

网站:http://www.visualtran.com 来自韩国的计算机辅助翻译软件。 VisualTran Mate是在Microsoft公司的MS-Office(Word, Excel, PowerPoint) 2003/2007/2010上外接程序(Addin for MS-Office),提高翻译业务效率的翻译支持软件。 并且,VisualTran Mate利用自然语言处理技术(英文/韩文/日文/中文等的语素分析及语法分析 ) 的句段分析功能 , 提取必要的术语并分析反复出现的句段 , 利用翻译内存 ( TM ,Translation Memory的缩写)和搜索术语技术提高翻译业务的质量和效率。 另外,是利用和服务器的通信技术,综合性地管理翻译知识,共享作业人员间知识的翻译工作平台。 VisualTran Mate同国际上普遍使用的翻译支持系统(CAT、Computer Aided Translation的简写)的性能相比更简便,更容易操作。 另外,VisualTran Mate可以利用网络将翻译业务的效率最大化,在业务标准化方面可以节省成本并提高效率。

Clay Tablet

网站:http://www.clay-tablet.com/home.asp Clay Tablet Technologies 提供了集成软件,此软件可轻松地将任何数量的内容管理系统连接至任何翻译系统。大多数企业都非常希望统一其内容管理和本地化运作 – 以实施向不同市场准备、管理和提供的多语言内容。

ppt.helper

网站:http://www.soft-for-translators.com ppt.helper 是一款专门用于翻译 MS PowerPoint 演示文稿的 CAT 工具,具有术语一致性、无需 Clean-Up 等特性。它的 TM 可保存为 TMX 格式,因此可以与其它 CAT 工具的 TM 兼容。它能够处理 Microsoft Word 支持的所有语言,还能够统计字数和字符数(包括计空格与不计空格),以及统计嵌入对象的数目。