翻译技术培训

       

课程概述

什么人适合学习翻译技术?

不论是在专业翻译公司担任译审职务或是在一般企业担任翻译相关职务,掌握翻译技术都能为您的职业带来便利。对于有志从事翻译行业或即将走上翻译相关岗位者,或是热爱翻译或其他语言服务职业的后备人才,精艺达翻译技术课程都能助您借助翻译工具,提高语言服务质量和工作效率。

• 翻译公司及本地化从业人员
• 英语、翻译专业本科生和研究生
• 英语、翻译专业教育者和培训专家
• 翻译爱好者、自由译者及相关职业者

为何选择精艺达?

• 成立多年的大型翻译公司,知名度高,行业资源丰富
• 包括首批全国翻译专业学位研究生教育兼职导师、语料部专家、资深译员在内的豪华师资阵容
• 包括为厦大硕士开设的机辅课程在内的丰富培训经验,拥有大量精良的教程和实战作业
• 理论讲解与实践应用相结合的应用型翻译人才培养模式
• 优秀学员可获得带薪实习、专职或兼职工作机会

精艺达翻译技术课程有什么特点?

• 带您走出象牙塔,传授以翻译和本地化行业实际需求为导向的翻译技术
• 提升就业竞争力,掌握全球领先专业翻译工具的运用技能
• 行业最佳实践,提供贴近市场的案例和基于真实商业项目的培训素材
• 以操练为主线,以技术需求为牵引,融技术培训于项目流程之中
• 个性化辅导,资深翻译和技术专家逐一点评作业

精艺达提供笔译培训、翻译项目管理、翻译技术培训等服务。

精艺达提供线上远程、线下实地笔译实习的服务,开发出一套涵盖翻译职业入门、翻译技术、翻译项目管理等翻译相关的培训课程。此外,精艺达每年有数百场次同声传译会议及口译相关工作,为口译爱好者提供口译观摩与实践的机会。

案例:

翻译培训 | 安徽省翻译教学与技术应用创新研修班圆满完成

课程代码 课程名称 课时 备注 价格
30101 翻译技术(两天周末班) 16 每周六 8 课时,连续 2 个周六 1200 元
30102 翻译技术(五天假期班) 40 暑期开班,每天 8 课时,连续 5 天
含专家授课
3200 元
30201 翻译技术(MTI 师资班) 40 MTI 师资定制课程,每天 8 课时,
连续 5 天,含专家授课,
可协助安排食宿
3560 元

翻译技术主要指为翻译活动提供支撑的计算机技术。本课程所涵盖的翻译技术主要为:

  • 计算机辅助翻译 (Computer Aided Translation, CAT) 工具
  • 互联网搜索
  • 质量保证 (Quality Assurance, QA) 工具

在实际翻译过程中,综合利用这些翻译技术能够通过建立翻译记忆库 (Translation Memory, TM),利用 CAT 工具提供匹配内容,从而提高翻译效率与译文统一性;通过有技巧的网络搜索寻找翻译参考资料,从而提高译文准确性;通过建立术语库对文中术语进行验证,从而保证术语前后统一,提高翻译质量。

 证书

学员完成培训后将获得主办方颁发的“翻译技术培训课程”结业证书。

两天周末班(课程代码:30101,点此报名)

 课程代码 课程名称 课时 备注 价格
30101 翻译技术(两天周末班) 16 每周六 8 课时,连续 2 个周六 1200 元
30102 翻译技术(五天假期班) 40 暑期开班,每天 8 课时,连续 5 天
含专家授课
3200 元
30201 翻译技术(MTI 师资班) 40 MTI 师资定制课程,每天 8 课时,
连续 5 天,含专家授课,
可协助安排食宿
3560 元

课程大纲

 模块 内容 要点 课时及价格
入门

翻译流程

客户经理
项目经理
译审
语料处理

16课时

(1200 元)

岗位介绍 初译 (T)
校对 (E)
定稿 (P)
QA
翻译工具 CAT 工具 Trados Studio 2014 安装

Trados Studio 2014 界面布局介绍

在 Trados studio 2014 中创建项目

(创建新项目/导入文件包)

在 Trados studio 2014 中执行翻译

在 Trados studio 2014 中校对译文

在 Trados studio 2014 中验证译文

在 Trados studio 2014 中生成译文/返回包

案例实践

质量保证 Xbench Xbench 安装

Xbench 常用设置说明
术语库制作、转换
在 Xbench 中加载术语库/记忆库/checklist

案例实践

信息搜索

谷歌搜索等 Google 搜索技巧
案例实践

教学资源

  • 自编教材
  • 以 Trados Studio 2011 官方快速指南为蓝本编制的教材
  • 以公司内部新员工培训教材为蓝本编制的教材
  • 自编练习
  • 结合在校学生特点,重新设计更为系统和规范的课后练习,兼顾考核点的设置和文字的可译性
  • 能够帮助学生理解所学知识的相关参考材料

课程说明

  • 两天的授课时间相对紧张,我们选取计算机辅助翻译领域最有代表性的工具,从译者角度讲解常用操作,若时间足够则深入拓展
  • 选择 Trados Studio 2014 重点讲解,便于学员安装和入门,同时介绍其他 CAT 工具,重点深入,旁及其余,达到举一反三的效果
  • ApSIC Xbench 3.0 和网络信息搜索技巧都是具备很强实用性的技术内容,二者结合,帮助学员提升翻译专业度与翻译质量

课程安排

  • 入门模块,通过现场参观和讲解的方式,向学员介绍翻译流程和岗位,阐明计算机辅助翻译工具的重要性和实用性,激发学员对翻译工具的学习欲望
  • 翻译工具模块,由公司内部培训团队详细讲解和演示 Trados Studio 2014 这一最新且易用的翻译工具,指导学员实际掌握一个主流计算机辅助翻译工具的常见操作
  • 质量保证模块,由公司内部培训团队从计算机技术提升翻译效率的广义角度上,介绍其他翻译工具和软件以及相关技巧,拓宽学员视野
  • 信息搜索模块,由公司内部培训团队讲解 Google 搜索技巧,用于查询词意、确认术语等
  • 后三个模块,均会布置课后练习,训练学员掌握课堂所学到的技术,练习批改意见和正确答案将在课程结束后一周内,逐一发送至学员邮箱

五天寒暑期班(课程代码:30102)

课程代码

课程名称 课时 备注 价格
30102 翻译技术(五天假期班) 40 暑期开班,每天 8 课时,连续 5 天
含专家授课
3200 元

首期五天暑期班预计于七月份开课,具体安排另行通知,敬请期待!

MTI 五天师资班(课程代码:30201,可协助安排食宿,点此报名)

 课程代码 课程名称 课时 备注 价格
30201 翻译技术(MTI 师资班) 40 MTI 师资定制课程,每天 8 课时,
连续 5 天,含专家授课,
可协助安排食宿
3560 元

教学资源

  • 自编教材
  • 以 Trados Studio 2011 官方快速指南为蓝本编制的教材
  • 以公司内部 MemoQ 2014 教程为蓝本编制的教材
  • 以厦门大学计算机辅助翻译课程教材为蓝本编制的教材
  • 以公司内部新员工培训教材为蓝本编制的教材
  • 自编练习
  • 结合 MTI 教学需要,重新设计更为系统和规范的课后练习,兼顾考核点的设置和文字的可译性
  • 参考资料
  • 有助于教师教授所学知识的相关参考材料
课程说明
  • 五天的授课时间相对宽裕,将从翻译生产,术语管理,项目管理等各个方面深入讲解一款计算机辅助翻译工具
  • 基本上,采取上半天计算机辅助翻译,下半天其他翻译相关技术的培训内容的搭配,确保培训节奏张弛有度
  • 选择国际化的 Trados Studio 2014 重点讲解,更便于学员安装和入门
  • 讲解 MemoQ 2014 这一表现强劲的新兴工具,让学员在比较教学过程中,深化对计算机辅助翻译工具功能和结构异同性上的理解
  • ApSIC Xbench 3.0,网络信息索索技巧,译前处理等其他工具和技术的教学,有助于丰富培训内容,提升培训的深度和广度
  • 安排一天外聘专家的授课,讲解行业概况和 CAT 基本原理等

课程安排

 

  • 第一天全天,邀请业内专家或名校 MTI 教师讲课,通过翔实的讲解和生动的演示,介绍 CAT 基本原理和主流软件,讲解本地化和翻译行业现状,介绍 MTI 课程体系建设
  • 第二天上午,第三天上午和第四天下午,公司内部培训团队详细讲解和演示 Trados Studio 2014 这一最新且易用的翻译工具,指导学员实际掌握一个主流计算机辅助翻译工具的常见操作
  • 第二天下午,公司内部培训团队讲解专业翻译公司的流程,分工和规范,为后续课程的作业练习做好准备
  • 第三天下午,公司内部培训团队将介绍质量保证和网络搜索技巧
  • 第四天上午,公司内部培训团队择要讲解和演示 MemoQ 2014 这一新兴翻译工具,从另一个角度加深学员对计算机辅助翻译工具的理解和操作
  • 第五天上午,介绍项目管理相关知识
  • 第五天下午,从计算机技术提升翻译效率的广义角度上,介绍其他翻译工具和软件以及相关技巧,拓宽学员视野

我们既有高屋建瓴的专家,

也有岗位一线的实干家!

崔启亮博士,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,西安外国语大学客座教授,北京大学、南开大学等硕士研究生导师,《上海翻译》杂志编委,“本地化世界网”创始人。先后为华为、文思海辉、中国知网、福昕软件、广联达、中译、传神、四川语言桥、厦门精艺达、广州汇泉、上海唐能、江苏舜禹、南开大学、青岛科技大学、成都大学、北京第二外国语大学等提供计算机辅助翻译、翻译与本地化项目管理等领域的培训和授课。编著出版专著《软件本地化》,《翻译与本地化工程技术实践》,《本地化与翻译导论》,《国际化软件测试》。

韦忠和:中国翻译协会理事,中国译协翻译服务委员会委员,厦门大学兼职教授,全国翻译专业研究生学位兼职指导教师。2000年创办福建最大的翻译公司厦门精艺达翻译服务有限公司,在从事翻译和企业经营管理工作之外,致力于推广翻译服务、翻译职业培训和教育。创办了国内第一个翻译门户网站“译网—翻译人才网” (www.translators.com.cn),其中的“译网情深-翻译论坛”是国内最有影响力的翻译论坛。

王华树北京师范大学翻译技术方向在读博士,北京大学翻译硕士教育中心翻译技术教师,中国翻译协会语言服务能力培训与评估专家委员会成员,全国高等院校翻译专业师资培训翻译技术讲师,北京昱达环球科技有限公司培训讲师。曾在 Lionbridge 和 Symbio 从事本地化工程、本地化测试等工作,具有多年的本地化和翻译项目实战经验以及丰富的翻译技术教学经验,先后受邀到北师大、北外、二外、北航、北语、西外、中科院、石油大学、林业大学等十多所高校做专题讲座,曾为 Deloitte、UFID、hiSoft、华为、外文局、中国对外翻译出版公司等二十多家单位提供翻译技术培训和咨询。

郑老师:2011年开始在厦门大学外文学院担任翻译硕士专业计算机辅助翻译课程兼职讲师。2014年经国家认证为首批全国翻译专业研究生学位兼职指导教师(翻译项目管理、语言相关技术方向),目前专注于翻译产业信息化、语料挖掘和翻译项目管理等领域的研究与培训,为企业员工、高校学生和自由译者提供计算机辅助翻译工具的技术咨询与培训。他用自身开阔的视野,丰富的行业经验和卓越的沟通力,引领学员打开翻译技术知识世界的崭新大门。

廖老师:在福建最大的翻译公司——厦门精艺达翻译服务有限公司担任语料部经理一职,在翻译技术领域有超过 5 年的从业资历,具有丰富的翻译项目译前译后处理实战经验,熟练玩转各种翻译软件和技术方案,曾为国内外十余个大型企业和数以百计的译者提供优质的翻译技术支持、咨询服务。

陈老师:在福建最大的翻译公司——厦门精艺达翻译服务有限公司担任机电工程部前副经理,翻译领域涵盖财经、法律、营销、宗教、机械以及各类通用文件,具有丰富的翻译软件和技术实操经验和技巧。自担任精艺达实习、译审培训专员以来,作为精艺达企业内部实习与培训负责人,指导过数百名职场新人和实习生从零起步学习公司运作流程,掌握翻译规范及实用翻译技术,以周到严谨,细致认真,乐于分享的教学风格受到学员的赞誉。

两天周末班馈赠内容

  • 赠送多款实用翻译工具软件
  • 赠送中华人民共和国常见法律法规综合库
  • 赠送欧盟翻译司官方记忆库 – 22种欧洲语言
  • 赠送国际工程招投标合同(菲迪克条款)中英文记忆库
  • 赠送微软官方术语库(含多国语言)

五天暑期班馈赠内容

  • 赠送多款实用翻译工具软件及其相关教程
  • 赠送欧盟翻译司官方记忆库 – 22种欧洲语言
  • 赠送国际工程招投标合同(菲迪克条款)中英文记忆库
  • 赠送23个行业的中英文术语库
  • 赠送微软官方术语库(含多国语言)

五天暑期班还:

  • 赠送世界地名术语库
  • 赠送审计报告记忆库
  • 赠送中华人民共和国常见法律法规综合库

除以上馈赠内容外,MTI 师资课程还附赠全部课件(专家授课课件以实际情况为准)、练习,供学员课后复习观摩参考

关注公众号
微博首页