2013年10月18日,第二届中泰战略研讨会18日在华侨大学厦门校区启幕。本届的研讨会由华侨大学、中国社会科学院亚太与全球战略研究院、中国东南亚学会和泰国国家研究院、泰中经济文化协会联袂主办,以“中国与东盟共创和平与繁荣:中国东盟合作框架下的中泰关系”为主题,与会中泰两国的学者专家和政府官员围绕中泰两国贸易、金融与投资、文化艺术与教育、旅游与公共安全、泰中交流与合作等多个领域展开为期两天的研讨。泰国副总理素拉蓬·多威差猜恭和中国国务院侨办副主任马儒沛、华侨大学校长贾益民等嘉宾出席了研讨会。
精艺达公司为此次的研讨会议提供4名中泰的同声传译人员及同传设备,协助研讨会的顺利召开。
高素质的译员要求: 首先此次的研讨会以中国与东盟共创和平与繁荣、中国东盟合作框架下的中泰关系为主题,对中泰战略合作现状与前景进行深入的探讨,可谓恰逢其时,意义重大;再次,此次的研讨会围绕中泰两国贸易,文化艺术与教育等7大领域进行探讨,涉及的领域广泛,这不仅要求翻译人员具有高水准的专业知识,还要求翻译人员对于动态实事的洞察以及理解,做到准确沟通。
安排难度大: 此次会议虽只为期两天,但参会的中泰两国学者专家以及政府的官员人数共达到百人之多,且每场会议的持续时间也较长,这就需要译员实时、连续、长时段的翻译,并且在译员的人数要比一般规模的会议多,多达4人,并且中泰优秀的译员国内资源紧缺,这给项目的安排带来了一定的压力。
精艺达口译中心协调人员进行充分的会前沟通,按照主办方以及会议的要求遴选合适候选译员,并对译员资质进行了全面考核。
在前期的准备过程中,译员进行深化全面了解该中泰两国的背景及会议大概内容、查询参考专业术语,并做了分类归纳整理。经过译员的精心准备,在较短的时间内熟悉了所需的专业性词汇。
在会议开展前期,译员通过与客户进行会前沟通,确保顺利圆满完成此次的口译任务。
此次同声传译项目中,精艺达译员的优秀表现给客户留下了深刻的印象,同时此次项目展现了精艺达会前整体安排协调、管理的能力,主办方对我们的服务和质量都给予好评。
现场照片