在全球化、信息化的时代背景下,翻译产业迎来革命性的巨变,翻译服务向现代语言服务广阔的领域不断延伸,并随着信息技术、大数据和云计算技术蓬勃发展,翻译行业呈现出全球化、信息化、技术化、本地化、职业化以及项目化等时代特征。现代意义的翻译,不再单纯局限于过去的文本翻译,而是融合了各种先进的信息技术,语言技术是翻译领域的重要组成部分,推动了现代语言服务的快速发展。
MTS充分应用最新技术和工具,积极开展自主创新,不断对传统生产方式优化升级。在语言技术开发应用,翻译项目管理和质量管理等方面进行了卓有成效的理念创新和实践创新,在行业内享有盛誉。公司不仅在提供翻译服务过程,应用世界上先进的翻译技术(如翻译记忆技术、计算机辅助翻译技术、术语提取技术、项目管理技术等),同时还为广大客户提供自己研发的智能机器翻译服务、人机翻译服务(智能机器翻译+人工编辑)以及语言资产管理解决方案,满足不同客户的多样化需求。
-
L
Language of habitual use 常用语言,Language service provider (LSP) 语言服务提供商,Language pair 语言对,原始文档中使用的语言以及将被翻译成的语言。Literary translation 文学翻译,Localization 本地化
-
F
False fluency 假流利,指口译员使用该语言中实际上不存在的单词或短语。 这通常是目标语言不流利的口译员或者他们不熟悉所解释的术语造成的。Free translation 意译/免费翻译,翻译更强调文本的整体含义而不是确切的措辞/ 能够提供文档要点的计算机翻译。
-
语言资产管理
语言资产指在翻译和本地化过程中处理的与语言相关的所有内容,包括风格指南、术语表、翻译记忆库等。
-
人机翻译:机器翻译+译后编辑
人机翻译(机器翻译+译后编辑)服务充分利用机器翻译的技术优势和人工翻译的语言能力,既可快速翻译大量内容,又可保证译文准确流畅。
-
智能机器翻译
MTS充分应用最新技术和工具,积极开展自主创新。为客户提供智能机器翻译服务,满足客户不同的需求。





